久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

中英翻譯如何處理好譯文質量

摘要:翻譯行業是為客戶提供翻譯服務的,翻譯的質量以及翻譯的水平全靠翻譯的內容體現,客戶對翻譯員的翻譯質量滿意或者認可,就說明翻譯質量是沒問題的,在中英翻譯中,如何提升翻譯內容的質量哪?

翻譯行業是為客戶提供翻譯服務的,翻譯的質量以及翻譯的水平全靠翻譯的內容體現,客戶對翻譯員的翻譯質量滿意或者認可,就說明翻譯質量是沒問題的,在中英翻譯中,如何提升翻譯內容的質量哪?

翻譯方面,要保證的最重要一點就是,譯文應該通順,即譯入語的語言應該通順易懂,符合規范。當前,我們所從事的翻詳內容,大多數屬于實用性文獻,是寫或說給同代人看的、聽的,那么,譯入語就應采用現代語言。

譯文不可對原文逐字對譯,語言不可晦澀(特殊文體例外),同時要避免文理不通結構混亂、邏輯不清的現象。科技文獻、新聞體裁、正式文件、理論文獻等體裁的翻譯尤其要做到這一一點。死譯、硬譯、逐字對譯都可能在通順這一點上導致譯人語上的混亂。以中英翻譯為例,決不可造成“英語語法句型+中文詞義”的翻譯模式,反之,英文翻譯中文,也不可造成“英語單詞+漢語語法句型”的翻譯模式。

中英翻譯內容圖片

忠實與通順兩者之間是辯證統一的關系。忠實而不通順,譯文就看不懂,忠實也就無從談起,通順而不忠實,也就脫離了原作的風格和內容,通順也就失去了應有的作用,使翻譯成為編纂、杜撰或亂譯。兩者之間,忠實居第-位,通質居第二位。 只有掌握好兩者之間的關系,抓住主要矛盾,才能從根本上把握住翻譯標準,翻譯的內容才能符合要求。

另外,翻譯的譯文應該傳神。這點主要是針對文學或者文化翻譯而言的。世界各國文化差異很大,尤其是東西方文化之間的差異更大。而文學創作, 比如小說、詩歌、戲劇等文學作品。大多數是以研究人學為主的,是各個民族、各個時期不同人文思想的反映,

這些作品滲透著依厚的文化色彩。這類作品的翻譯確實存在著再創造的問題。因此,對這類作品的翻譯,除了上述“忠實”和“通順”兩條主要標準以外,在考慮到原文特色的同時,還要考慮到譯文的相應特色。否則,譯文干干巴巴,沒任何一點文學色彩,就難以使讀者領會原作的精彩之處。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 国产在线精品成人一区| 日韩亚洲国产成人在线| 日本一级a一片免费视频| 91蜜桃视频免费看网站| 日本不卡高清视频在线播放| 国产成人啪午夜精品网站男同| 国产日韩欧美中文字幕| 欧美日韩精品久久中文字幕| 亚洲天堂午夜福利视频| 网友偷拍一区二区三区| 蜜臀av一区二区三区国产精品| 久久精品美女av一区二区| 中文字幕av最新专区| 日本高清久操人妻在线| 日韩精品中文字幕免费在线观看 | 综合一区二区三区久久| 国产无遮挡裸体免费视频网站 | 风骚少妇福利在线视频| 亚洲欧美日韩综合一区二区在线观看| 成人国产精品一区二区| 午夜国产av新品一区二区3| 午夜伦理国产免费三区| 国产麻豆免费观看网站| 亚洲黄色第一页在线观看| 国产精品久久综合激情| 久草97免费在线观看| 日本熟妇色视频在线播放| 最新最近av中文字幕| 日韩一区二区成人精品| 国产一区二区视频免费在线观看| 国产午夜精品全部视频| 人妻丰满熟妇av久久| 亚洲精品美女久久久久久| 精品少妇人妻一区二区视频| 久久夜色精品国产噜噜| 精品人妻艳妇嫩章av少妇| 精品午夜久久福利大片| 中文字幕一区二区人妻久久| 唯美清纯另类亚洲综合| 欧美日韩精品综合专区| 国产日韩欧美精品一区|