久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

中英翻譯如何做好傳意性原則

摘要:從事翻譯人員都知道譯文要忠實于原文,同時為保證讀者能讀懂譯文,并了解原文,翻譯內容就必須做到傳意性,在中英翻譯中,這種情況經常出現在文學翻譯、論文翻譯等方面,翻譯內容的質量

從事翻譯人員都知道譯文要忠實于原文,同時為保證讀者能讀懂譯文,并了解原文,翻譯內容就必須做到傳意性,在中英翻譯中,這種情況經常出現在文學翻譯、論文翻譯等方面,翻譯內容的質量,完全取決于中英翻譯人員的水平和能力,如何才能做好中英翻譯的傳意性哪?

為了做到傳意或意思不走樣,就必須首先把原意弄清楚。中英翻譯人員在在動筆翻譯之前,應該千方百計吃透原著。不能停留在表層意思,而要挖掘內在的深層意義,不能光了解明義(即字面上明顯表達出來,一眼就看明白的含義),還要懂得暗義、弦外音、原作意圖和寫作效果等。只有在正確理解原文的基礎上進行翻譯,才能達到傳意。

文學翻譯例文內容圖片

文學翻譯方面更要做到傳神

然而,對文學翻譯來說,單傳意是遠遠不夠的。還應該包括傳神。首先,文學作品是件藝術品。它表達出來的決不僅僅是一些思想內容、故事情節,還包括了豐富的情感、意境、韻味、風格。這都必須如實地表達出來,使譯文與原作一樣,具有豐富的藝術魅力,給人們以美的感受。這樣的翻譯才能稱之為藝術的再創造,使譯文仍然成為藝術品。只有做到傳神,譯文讀者才能得到與原文讀者大致相同的感受。

以上內容就是關于翻譯如何做好傳意性方面的方法,傳意性翻譯的原則對譯文內容的提升是全方面的,很多翻譯人員想要做好中英翻譯工作也是要多學習和了解翻譯方面的理論知識。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲国产av麻豆| 国产欧美一区2区三区久久| 亚洲一区在线中文播放| 美女久久精品国产美女| 婷婷激情五月天亚洲区| 秋霞在线观看五月婷婷| 人妻岛国高清一区二区| 亚洲男女激情视频网站| 少妇被c黄在线网站在线观看| 人妻激情另类国产一区| 人妻岛国高清一区二区| 成人污污视频在线观看网站| 午夜激情在线一区二区| 不卡av秒播在线观看| 中日韩欧美一区二区三区| 亚洲一区二区久久成人夜夜爽| 老司机午夜视频免费久久| 精品人妻少妇一区二区三级 | 欧美高清精品免费观看一区二区| 亚洲国产成人综合一区二区三区| 精品人妻久久久一区二区三区| 人妻精品在线观看视频| 成人日韩精品在线播放| 激情五月婷婷综合丁香| 亚洲欧美日韩在线成人| 亚洲综合色一区二区三区在线| 午夜麻豆一区二区在线观看| 一区二区三区啪啪啪午夜| 国产又粗又长又爽又猛的视频| 日本熟妇色一本在线视频| 欧美日韩成人一区二区三| 亚洲少妇激情一区二区| 日韩欧美一级特黄大片| 色综合天天色综合久久网| 午夜在线欧美一区二区三区| 精品人妖一区二区三区四区乱码| 日韩性视频激情在线一区| 日韩视频在线观看中文字幕| 成人国产亚洲欧美日韩| 久久久久久精彩人妻一区 | 欧美日本亚洲青青草原|