久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

英文文學翻譯成中文有什么特點?

摘要:文學翻譯是用來閱讀,是為了服務于讀者本身的,而合同翻譯等這類文件,主要作用除了讀之外,更多的是用,通過翻譯內容用來辦理事情的,在翻譯的用途上有著明顯的區別和不同

文學翻譯和普通翻譯有著很多明顯的不同,比如文學翻譯是用來閱讀,是為了服務于讀者本身的,而合同翻譯等這類文件,主要作用除了讀之外,更多的是用,通過翻譯內容用來辦理事情的,在翻譯的用途上有著明顯的區別和不同,具體文學翻譯上有哪些特點哪?

文學翻譯從英文文學翻譯成中文文學方面來講:

一般翻譯,即非文學翻譯,只要將原文的思想內容表達出來,文字通順易懂,讀者就能得到與原文大致相同的感受。文學作品與一般文章不同,它使用了藝術手法,表達出某種情節內容,思想感情和風格意境。翻譯文學作品,光傳意是遠遠不夠的,還要注意保存原作的感情、韻味、意境和風格。文學作品是一種藝術品,翻譯后還應該是藝術品,有豐富的感染力,給人們以美的感受。

文獻文學翻譯例文內容圖片

文學翻譯要著力于保持原作的神韻和豐姿,達到原作的藝術效果,要做到神似,只有這樣才符合文學翻譯的要求,才能使譯文讀者得到與原文讀者大致相同的感受。

文學翻譯如何做到神似哪?

神似是針對文學翻譯而言,首先是傅雷提出來的,所謂“神”指的是什么?神就是指原作的精神。一般說來,好的文學作品總是有豐富的感情,深遼的意境,濃厚的感染力,強烈的藝術效果。一部好的小說、電影看后往往在人們腦子里留下深刻的印象,有的還發人深思,回味無窮。神似也叫“傳神”,就是除了傳意外,還要盡力保存原作的神韻和豐姿。在翻譯時如果只把故事情節平平淡淡地譯出米,韻味盡失,豐姿全無,即使字面上意思沒有出入,文字也算流暢,即做到了忠實、通順,但不傳神,就得不到大致相同的感受,也不能算好的、合格的譯文。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: av福利在线观看官网| 国产又黄又粗又猛大片| 欧美一区二区三区裸体| 日本中文字幕视频一区在线观看| 宅男视频在线免费观看视频| 欧美成人淫片免费在线观看| 亚洲一级一片中文字幕看片欧美| 日韩欧美国产精品综合嫩v| 少妇人妻精品视频一区二区三区| 精品美女福利一区二区| 精品人妻少妇偷拍视频| 麻豆精品久久精品色综合| av中文资源在线观看| 国产精品视频午夜福利| 亚洲综合在线亚洲优优色| 丰满少妇被猛进去高潮| 久久久久久国产精品三级玉女聊斋| 一区二区三区女人毛片| 一区二区三区在线精品观看| 日韩精品在线一二三四| 人人妻人人澡人没爽视频| 中文字幕一区二区三区的区别| 亚洲欧美日韩偷拍一区二区 | 99re在线视频一区| 亚洲国产成人久久一区| 天天日天天干成人网| 99偷拍一区二区三区| 色丁香婷婷综合缴情综| 黑人巨大精品欧美一区二| 国产一区二区三区亚洲综合| 日本黄页大全在线免费观看| av中文字幕日韩在线| 国产在线观看精品一区二区| 日韩精品中文字幕女主播| 日韩中文字幕视频网站| 日本黄色一区二区三区| 三级经典久久久久久网| 老司机福利精品在线视频| 午夜精品一区二区三区香蕉片| 日韩国产精品欧美一区二区| 成人黄色免费在线网址|