久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

    
             
        
    fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
    官方微信 官方微信
    譯聯翻譯

    視譯工作在口譯中的語序要求

    摘要:視譯的一個重要原則:使譯人語盡量保持譯出語語序。這也是視譯的第一原則。這里的譯出語指原文所使用的語言,譯入語指的則是譯文所使用的語言。

    視譯的一個重要原則:使譯人語盡量保持譯出語語序。

    這也是視譯的第一原則。這里的譯出語指原文所使用的語言,譯入語指的則是譯文所使用的語言。

    速度是同聲傳譯的生命,也是視譯的生命。如果譯員跟不上發言人的速度,即便翻譯得再準確,也沒有意義。

    翻譯速度與很多因素有關,比如說講話的語速習慣。有的人講話快,有的人講話慢,人的語速是可以根據環境和情緒進行調整。對于同聲傳譯人員來說,只要不是自己天生語速過慢,一般都是可以跟上發言人語速的。

    要保持較快的翻譯速度,關鍵還是語序。也就是說,如果能在翻譯時保持譯出語的語序,或是基本保持譯出語的語序,就可以大大節省時間,加快速度。

    正因為如此,我們說視譯的第一原則是盡量保持譯出語語序。對于中英視譯來說,就是要使翻譯出來的中文盡量保持英語原文的語序。

    翻譯圖片

    中英兩種語言的句子結構差異較大,這種差異又突出表現在部分句子的語序上。如果像筆譯那樣大幅度調整句子的語序,視譯就根本無法進行。因為譯者可能需要將句末的內容調整到句首,把句子中間的成分置于句末,

    顛來倒去,時間消耗殆盡,速度無法提高。所以,語序是中英視譯的重點,也是難點。

    語序固然是難點,但并非無法逾越。以下三個基本特點表明:中英視譯的過程中,保持英語句子原來的順序是可能的。

    第一,英語和中文都是十分靈活的語言,調整語序之后仍然能保持原來的意思。比如中文中的“一條板凳坐兩個人”和“兩個人坐一條板凳”,雖然二者的順序幾乎完全顛倒,但意思并沒有改變。

    第二,中文句子結構的特點是“意合”,雖然句子之間往往沒有關聯詞語明顯地表明內在邏輯關系,但是讀者或聽眾都能根據特定的語境對話語的語義作出正確的判斷。比如“大小餐館今晚爆滿,人們現在都喜歡在外面吃年夜飯”,這個句子與“因為人們現在都喜歡在外面吃年夜飯,所以大小餐館今晚爆滿”的意思是一樣的,不會讓人產生因果關系上的誤解。

    第三,口譯屬于口語范疇,允許一定的松散性,這也為視譯的語序安排提供了比筆譯更大的回旋余地。中英視譯時,如果能夠充分利用這些特點,就可以減少由句子結構差異造成的困難,在基本保持原語序的情況下做好翻譯。


    文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

    相關推薦

    譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

    免費咨詢
    ? 主站蜘蛛池模板: 一级二级三级国产精品| 国产精品露脸张开双腿久久| 成人污网站免费在线观看| 久久亚洲综合色一区二区三区| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 激情综合网五月在线播放| 亚洲欧美国产精品一区二区| 日韩一二三区综合av| 亚洲国产精品成人免费看 | 日本美女一区二区三区爱爱视频| 亚洲欧洲日韩国产精品视频| 欧美日韩最新中文字幕| 亚洲精品午夜福利久久| 成人av网站中文字幕| 亚洲精品久久成人专区| 久久99热这里只有精品6| 亚洲av上原亚衣在线一区二区 | 欧美日韩大尺度一区二区免费 | 少妇被c黄在线网站在线观看| 成人床上视频在线观看3| 国产久久久老熟女网站| 日本国产福利区免费在线| 日韩亚洲国产成人在线| 国产大学生激情视频在线| 亚洲欧美另类校园春色| 亚洲中文字幕一区不卡| 亚洲国产成人女人久久久| 人妻少妇亚洲中文字幕| 日韩精品一区二区三区中文| 黄色欧美网站在线观看| 69国产成人精品二区| 深夜福利日本在线观看| 欧美日韩另类在线播放| 欧美一级特大黄片在线免费观看| 秒播视频午夜福利在线观看| 午夜精品三级视频福利| 国产欧美日韩在线精品一二区| 91日本在线免费观看| 欧美日韩乱码一区二区| 岛国一区二区三区涩爱视频在线观看 | 国产偷窥一区二区三区在线播放|