久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

國外商標名詞如何翻譯更準確

摘要:國外商標翻譯成中文時

很多國外商標和品牌在引進國內時,往往都需要翻譯成中文,在商標翻譯成中文時,不同的翻譯水平,對商標和品牌的影響是差別很大的,這也是為什么很多商標在翻譯時,非常慎重的原因,往往會有很多參考以及備用名稱,從而選出來符合要求的一個中文商標名稱。

國外商標翻譯成中文時,常見的翻譯方法有幾種,這里為您提供兩種翻譯方法,供您參考:

一種是:意譯,有些英語商標是用英語常用詞語命名的,其標識和廣告作用需借用原有詞義的比喻意義和象征意義來體現,因而翻譯時多用意譯。例如:

商標翻譯圖片

Camel 駱駝(香煙);Lark云雀(香煙);Crown皇冠(汽車);Jaguar美洲虎

Microsoft微軟;Playboy花花公子;Crocodile鱷魚牌(皮具);Shell殼牌

另一種則是:轉譯、改譯和音意結合法

由于不少商品產自日本,轉譯商標名時可和譯地名一樣;日語譯成英語,英語譯音;而從英文譯成中文,則須用日語中原有的漢字。對于不懂日語的人要象背英語單詞一樣背記其音,例如:

Toshiba東芝;Hitachi日立;Isuzu五十鈴;Mitsubishi三菱;Honda本田;Toyota豐田;

改譯實際上是重新命名,即換一個聯想意義好、又能突出產品特點的名稱。例如洗發水 Rejoice本意為“高興、喜悅”,卻譯為"飄柔",讓人能夠聯想到用了這種洗發水后,頭發柔順飄逸的狀況。7-up譯為"七喜"up的向上之意被轉為""。洗發水Head & Shoulders 如果意譯為"頭和肩膀",顧客會不知所云,譯為"海飛絲"可以立刻讓人聯想到一頭輕柔如絲的秀發,效果要好得多。

音意結合法是將商標詞語的一部分意譯、一部分音譯,如Goldlion譯為"金利來"(領帶)。

商標翻譯偶爾采用直接照搬原文的辦法,這種方法主要用于經過縮略后的商標名的翻譯,如:IBM (International Business Machines)3M (Mimmesota Mining andManufacturing Co.)等。這種方法較為特殊,不宜濫用。

以上是國外商標翻譯成中文時的方法,供您在有商標翻譯需求時,進行參考。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区蜜桃| 婷婷天天一区二区三区| 日韩精品在线观看视频免费| 欧美精品一区二区三区精品久久| 婷婷激情五月天亚洲区| 久草免费在线观看资源| 欧美中文字幕日韩一区| 日韩精品在线一区四色国产| 国产二区视频在线免费观看| 欧美日本国产一区二区| 国产一区二区三区香蕉av| 蜜桃视频二区在线观看| 麻豆蜜桃伦理一区二区三区 | 深爱激情四射丁香六月婷婷啪| 一区二区在线视频蜜桃| 亚洲天堂一区二区三区在线观看 | 亚洲av大片免费在线观看| 国产成人精品视频一区二区| 韩国一区二区三区视频在线播放| av免费在线一区二区三区| 日韩欧美一级特黄大片| 青青草视频在线视频在线| 亚洲欧美日韩综合精品不卡| 日韩中文字幕午夜视频| 精品人妻av一区二区三| 精品国产一区二区三区久久久久| 亚洲日本中文字幕免费在线| 欧美成人黄色免费看| 99精品丰满人妻一区二区| 久久综合久久中文字幕| 欧美成人综合一区二区| 日韩最新在线一区二区| 欧美成人精品久久一区二区三区 | 韩国精品一区二区视频| 天涯成人国产亚洲精品一区av| 亚洲综合中文字幕日韩| 在线麻豆一区二区三区在线| 亚洲欧美另类校园春色| 亚洲国产午夜精品理论片无| 韩国一区二区三区激情| 污视频网站在线免费看|