久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

中譯英翻譯的技巧和方法

摘要:第一:中譯英加詞法的使用

從事翻譯工作之前,尤其是常見的中譯英翻譯,要先學習和掌握一些基本的翻譯技巧,以提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量,從而為后續(xù)能夠獲取更多翻譯訂單提供幫助,具體在中譯英翻譯方面,常用的技巧包括:1、加詞法;2、減詞法;3、變詞法;4、詞序調(diào)整法;5、合并法;6、拆分法。

第一:中譯英加詞法的使用

加詞法是指在譯文中適當增加一些詞語以使譯文符合譯語的表達習慣的譯法。

例如:

我們總要相信,全世界也好、中國也好、多數(shù)人是好人。

We must believe that in China, as everywhere else in the world , the majority of the people are good.

第二:中譯英減詞法的使用

減詞法是指原文中的一些詞語在譯文中省略不譯的譯法。這種譯法的運用同樣是出于譯語行文習慣的需要。例如:

她的朋友聽到她家中的困難情況后都主動伸出援助之手。

After her friends heard about her family difficulties, they offered her a helping hand.

第三:中譯英變詞法的使用

變詞法是指在翻譯時改變原文中某些詞的詞性或字面意思的譯法。這種譯法的運用可以解決由于兩種語言之間存在差異而造成的表達方面的困難。在很多情況下,不采用變詞法,就很難把句子的內(nèi)在意思翻譯出來,所以,變詞法是一種非常重要的翻譯技巧。

第四:中譯英翻譯要使用詞序調(diào)整法

詞序調(diào)整是指在翻譯時將譯文中的詞序作相應的,必要的調(diào)整。通過下面的例句,可以看出詞序間的調(diào)整是很有必要的。

我們上星期天在她家盡情地吃了一頓。

We ate to our hearts' content at her home last Sunday.

第五:中譯英的合并法

合并法是中譯英時常用的一種翻譯技巧,這主要是由漢英兩種語言的構(gòu)句特點決定的。中文短句多,英語長句多,所以,許多中文短句在英譯時都采用合并法,以符合英語連貫表達的習慣。

第六:中譯英的拆分法使用

有時中文句子較長,前后說的未必是一個方面的情況,這時在翻譯過程中譯者應根據(jù)原句表達的內(nèi)容將其分開,在譯文中可以體現(xiàn)為兩個或兩個以上獨立的句子。但由于中文短句多,英語長句多,所以,拆分法的運用并不像合并法那樣常見。

以上這六種中譯英翻譯技巧和方法,是從事翻譯工作是,一般先要了解的基礎(chǔ)。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 亚洲精品色一区二区三区| 欧美丰满熟妇欲乱高清视频| 国产又粗又猛又黄的网站| 日本99久久久久久久久人妻斩| 天天射天天看天天操| 国产区一区二区三区性色| 国产福利高颜值在线观看| 肉丝少妇一区二区三区四区| 精品无人区麻豆乱码1区2区新区| 久青草视频在线观看免费视频| 一区二区三区日韩中文字幕 | 亚洲哟女熟妇视频在线观看| 亚洲丰满人妻在线视频| 美艳少妇人妻中文字幕| 国产欧美日韩免费一区二区| 国产高潮激情免费在线观看| 三级欧美一区二区三区| 欧美日韩精品在线观看视频| 国产亚洲高潮精品久久久久| 91在线精品一区二区麻豆| 成人网在线男人的天堂| 天堂在线观看av一区二区三区| 国产亚洲中文字幕av| 人妻少妇av中文字幕| 欧美精品中文字幕视频| 国产成人精品高清久久| 久久久国产乱子伦精品| 亚洲欧美精品变态另类| 亚洲系列中文字幕一区二区| 国产亚洲中文字幕资源站| 少妇一区二区三区高清| 日韩中文字幕人妻系列| 韩国理论精品一区二区| 亚洲国产日韩欧美在线一区| 色婷婷激情在线一区二区三区| 欧美一级黄色高清视频| 青青草国产精品视频在线观看| 亚洲av色男人天堂网| 午夜国产av新品一区二区3| 日韩和欧美的一区二区成人| 中文字幕日韩高清一区|