久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

中英文專業翻譯怎么處理被動語態

摘要:那么這幾種翻譯方面

中英文專業翻譯怎么處理被動語態的翻譯,翻譯工作中常見的方法有很多,針對被動語態的翻譯主要有順譯法、倒譯法、轉譯法、分譯法、合譯法、省譯法等等,這些不同的翻譯方法,針對不同的內容,可以幫助譯員更好的處理句子的翻譯,提升翻譯的水平。

那么這幾種翻譯方面,在具體的翻譯工作中,是如何使用的哪?

順譯法即保留原文主語的翻譯方法,使譯文主要成分的順序與原文基本一致。采用這種譯法,主要是由于英語句子的主語比較重要,應該引起讀者所注意的人或事物,在譯文中最好能保留原文的主語,尤其是英語中較長的句子,為避免改變主語而產生不連貫的現象而保留原文中的被動語態形式。

倒譯法是將英語被動句的主語倒譯成中文賓語(包括動詞和介詞賓語)的翻譯方法。是在順譯法難以處理或無法處理的情況下所采取的一種翻譯方法。包括完全倒譯、部分倒譯、加詞倒譯和特殊倒譯等幾種主要方式。

轉譯法指把原文被動句的主語或謂語的全部或部分轉譯成譯文的其它成分。這種譯法不包括倒譯法中把原文的主語倒譯成譯文的賓語。可分為對原文的主語進行轉譯和對原文的謂語動詞進行轉譯。

分譯法是指將原文的主語部分或被動式謂語動詞從原句中分離出來,單獨譯成一個帶主語或不帶主語的分句,剩余部分另譯成一句或幾句。

把原文的主、謂語合譯成譯文的謂語。多用于含有名詞的成語動詞充當謂語的主動句改為被動語態的句子。

省譯法是在不影響原文意義的情況下,把原文被動式的謂語結構(或謂語動詞)或主語省去不譯,從而使譯文更加簡潔,通順流暢。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 亚洲国产区一区二区三区 | 中文字幕人妻精品免费一二三区| 欧美中文字幕日韩一区| 91精品成人国产在线第一页| 成人永久免费av网站| 国产午夜精品全部视频| 精品少妇一区二区三区四区性色av| 成人av网站中文字幕| 久久人妻熟女一区二区视频| 亚洲av成人一区二区三区在线看| 欧美韩国精品一区二区三区| 精品性少妇一区二区三区蜜桃| 亚洲国产精品一区二区三区在线 | 亚洲精品自拍成人偷拍| 蜜桃精品一区二区在线看| 东京热精品视频一区二区三区| 日韩爱情动作片在线观看| 宅男视频在线免费观看视频 | 欧美日本亚洲青青草原| 日韩精品在线观看视频看看| 久久老熟女乱一区二区| 中文字幕视频国产精品| 中文字幕日韩欧美一区二区在线播放| 久久久精品午夜福利| 五月天女婷婷在线观看网站 | 国产成人啪午夜精品网站男同| 欧洲精品在线一区二区| 国产又黄又爽无遮挡在线| 日韩午夜福利在线视频免费播放 | 国产成人情侣激情视频 | 欧美日韩一区二区三区免费视频 | 巨乳人妻一区二区三区下载| 日本丰满熟妇55乱偷| 日韩欧美综合一区二区三区四区| 欧美熟妇在线进入一区二区三区| 福利一区二区不卡国产| 一区二区三区日韩中文字幕| 蜜臀av午夜一区二区| 日日夜夜天天综合久久| 欧美在线国产精品一区二区| 国产乱码精品久久久|