久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

國外文獻書籍翻譯如何選擇翻譯機構

摘要:等到完成譯稿之后在分析譯稿的質量

國外文獻書籍在翻譯成中文方面,要慎于選擇翻譯機構,英國有句諺語:良好的開始就是成功的一半(A good beginning is half the battle)。此話也適用于文獻書籍翻譯。一部稿件的成敗優劣,恐怕有一半決定于開始選擇翻譯員的階段。

等到完成譯稿之后在分析譯稿的質量,木已成舟,如果翻譯質量不佳的話,編輯當然可以作些彌補,但那就煞費功夫了。有些翻譯員往往責怪編輯在擇人時過于挑剔,或責怪編輯在選定翻譯員后又交代過于繁瑣,這恐怕是自于各自的角度不同。隔行如隔,他哪里了解一個編輯在看到一部沒有譯好的稿件時的為難心情哪!

文獻書籍翻譯圖片

如何選擇翻譯員呢?第一次打交道的翻譯員,一定要讓他試譯、看看他外文的水平如何,中文的表達能力如何,與這部書稍有關的知識掌握得如何。一般說來,通過幾千字的試譯,是可以看出他的翻譯水平的。但也有難于決定的情況,那就是譯文處于中下水平、問題較多的翻譯員。遇到這種情況。則應細作分析。若是原文理解水平較差、那么到底是差在哪些方面:若是中文表達能力較差,又到底是差在哪些方面;譯文不佳,是由于原文的確深奧難懂,難于表達、還是由于翻譯員經驗不夠,處理不好那些難譯的句子,或是翻譯員的根底就是不行,每遇到難譯的地方都過不了關。此外,還應考慮,書稿的門類不同、對翻譯員水平的要求也應有所不同。

例如對于專業性較強的科學著作,則應要求譯文盡量做到準確,在譯文的流暢方面則不必苛求;文藝性較強的著作,對翻譯員筆力的要求則應提高一檔。總之,在選擇翻譯員時要根據積壓種情況區別對待、能譯則譯、不能翻譯員則不必勉強。

當然,在處理這個問題時,我們也應注意這樣一種情況;目前翻譯行業正處于青黃不接時期,有經驗的翻譯員都老了、或者快到老年了,青年人躍躍欲試者不少,但他們一般是經驗不足、水平不高。我們這些翻譯書稿的編輯人員要注意發現人才,對于那些有一定的基礎但經驗不多的青年同志,要多給他們練筆的機會。如果某一部稿件對他來說有些難譯,則可考慮給他一部較易翻譯的稿件,或讓他在一位有經驗的翻譯員的合作、幫助下完成譯稿。熟能生巧,許多有經驗的翻譯高手過去不就是這樣鍛煉出來的嗎?

選好翻譯員以后,還要“知人善任”。既然通過試譯或過去的聯系(老翻譯員),已經了解了翻譯員的優點和弱點所在,那么在開譯之前,就得根據他的具體情況,有針對性地指他應該特別注意的傾向,并把編輯部對譯稿的要求詳細告訴他;如何掌握翻譯的標準,如何統一全書規格,如何處理譯注等等。通過這樣的交換意見,翻譯員和編者有了一致的認識,就可能省卻來稿以后可能出現的許多麻煩事了。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 午夜激情在线一区二区| 手机在线不卡一区二区三区| 亚洲一区二区福利在线| 国产欧美日韩在线中文一区| 亚洲成人激情在线视频| 婷婷久久五月综合色国产| 青草草视频精品视频免费观看| 午夜一区二区三区欧美| 国产麻豆免费观看网站| 黄片在线免费视频观看| 国产二区视频在线免费观看| 国产懂色av一区二区三区| 东京热日本久久久了| 国产清纯av一区二区三区| 亚洲国产综合精品中文字幕| 五月天网站一区二区三区| 色一情一乱一区二区三区啪| 国产无套白浆一区二区三区四区| 日本高清在线一区二区三区| 欧美午夜精品一区二区蜜桃| 久久久久国产精品国产精品| 亚洲精品日韩欧美在线| 国产乱码精品久久久| av一区二区三区不卡| 中文字幕二区三区在线观看| 日本一区二区三区福利视频| 国产在线啪一区二区三区| 国产久久久久久久蜜臀| 国产懂色av一区二区三区| 亚洲一二三区动漫av| 亚洲欧美综合精品国产| 日本成人黄色动漫在线| 大香蕉手机在线视频观看| 91亚洲精品久久久久久| 邻居少妇张开腿让我爽视频| 国产精品成人三级在线| 一区二区三区老熟妇亚洲av| 欧美日韩午夜激情在线| 麻豆精品丝袜人妻久久| 天天操天天射天天舔天天日| 午夜刺激国产激情视频|