久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

會議口譯現場工作的實踐總結

摘要:會議口譯工作在整個口譯工作類型中,是很常見,也是需求量非常大的一種,如何順利完成一場會議口譯工作,對于口譯員來說無疑打贏了一場硬仗,鑒于會議口譯工作的特點

會議口譯工作在整個口譯工作類型中,是很常見,也是需求量非常大的一種,如何順利完成一場會議口譯工作,對于口譯員來說無疑打贏了一場硬仗,鑒于會議口譯工作的特點,這里根據之前會議口譯工作者的情況,對怎么做好現場會議口譯進行總結,希望對您從事會議口譯工作有幫助。

首先要了解的是:在會議口譯工作現場,口譯員本身也是一個公共的演講人,不論聽眾人數的多少,都要做好現場的口譯工作,無論譯員身處何種會議環境中,他們要翻譯的講話內容大致包括以下四種:

1、講話人事前未經太多準備的即興講話;2、講話人按照事先準備的PPT或是講話提綱和要點進行的講話,有臨場的發揮和擴展; 3、講話人宣讀事先準備的講稿; 4、講話人背誦事先準備的講稿。講話人不同的發布方式要求譯員采用不同的策略,比如,如果講話人要使用PPT或是打算念稿,那么,在這種情況下,譯員最好可以先拿到講話人的PPT或是講稿,因為講話人念稿的速度會比其自然的講話速度快很多,從而加大口譯難度,所以譯員要盡可能地做好各方面的準備。

會議現場的口譯員的基本任務就是要準確傳達講話人的意思,并使其交流效果達到最佳。要達到這個目標,譯員就必須注意其信息發布的語言和非語言的方方面面。

小型會議的口譯工作圖片

會議現場的口譯員,對于譯員的翻譯的速度以及翻譯的組織用詞有著很高要求,如果講話人發表了清晰、恰當和生動的講演,那么譯員在翻譯的時候也要在選詞用語方面清晰、恰當和生動,這就要求譯員掌握大量具體和抽象的詞匯,并了解其字面意義(即詞典里的解釋意義)和引申意義(即文化內涵),而恰如其分地使用行話和術語也能增加聽眾對譯員的信心和信任。

最后有時講話人在會議上,會出現重復用詞、且意義冗余,甚至邏輯混亂、表達不清的情況,口譯員在準確把握講話人所喜歡傳達的真實話語意義的前提下,可以在翻譯時,省略無意義的重復用語,替講話人理清思路,進行條理清晰的重新表述。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 免费在线亚洲成人av| 国产91精品国自产拍一区二区| 欧美精品久久午夜一区| 国产污污网站在线播放| 97蜜臀一区二区三区| 亚洲综合欧美综合视频一区| 亚洲乱熟妇一区二区三区蜜桃| 亚洲综合在线观看一区二区三区| 蜜桃av大片在线观看| 欧美欧美精品精品在线| 91丝袜美女在线观看| 激情人妻中文字幕视频| 亚洲精品一二三伦理中文| 国产在线视频网站一区| 亚洲av美日韩av丝袜美腿护士| 99在线成人精品视频| 精品日韩av免费在线观看| 国产亚州欧美一区二区| 91国偷自产一区二区三区蜜臀| 99久久精品免费看国产一区二区| 亚洲精品在线观看视频99| 亚洲欧美日韩在线网站| 香蕉成熟了成人黄色片| 久久亚洲欧洲国产av| 欧美日韩午夜激情在线| 国产婷婷色一区二区三| 日韩有码国产中文字幕| 国产一区二区三区亚洲综合| 中日韩欧美一区二区三区| 欧美成人黄色免费看| 中文字幕丰满熟妇人妻| 91丝袜视频在线播放| 日韩免费观看精品视频| 久久亚洲综合色一区二区三区| 午夜av高清在线免费| 精品亚洲男人天堂av| 高清一区二区三区裸乳| 青青操色视频在线观看| 欧美国产日韩成人综合网 | 邻居人妻精品一区二区三区| 日韩调一区二区三区av|