久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

交替傳譯中做筆記的重要性

摘要:口譯員在實際的交替傳譯工作中,都會借助口譯筆記來減輕記憶的壓力,但也會要求口譯員有強大的短期記憶能力,將簡單的筆記符號與剛才所聽到的大量內容聯系起來

口譯員在實際的交替傳譯工作中,都會借助口譯筆記來減輕記憶的壓力,但也會要求口譯員有強大的短期記憶能力,將簡單的筆記符號與剛才所聽到的大量內容聯系起來。同時,譯員在有些情況下并不具備記筆記的條件,比如行走途中、在行駛的汽車里、宴會餐桌旁等等,因此必須具備良好的短期記憶能力。

筆記是交替傳譯員必須掌握的一項非常重要的技能。筆記與記憶有著緊密的關系,其目的是為了減輕“腦記”所產生的認知負荷,起到輔助記憶的作用。有時講話人會一口氣講上兩三分鐘甚至更長的時間,其間還常常出現數字、人名、地名、時間等信息,對大多數譯員來說,完全依賴大腦記憶顯然不行,必須采取某種方式暫時將其儲存下來,而筆記就是一種非常有效的避免信息流失的手段。

口譯筆記與會議筆記、課堂筆記不同,更不是聽寫或速記,它的目的不是為了供事后整理成完整的書面文字,而是為了幫助譯員在現場瞬間回憶起講話人剛才講過的內容,起提示和激活存儲信息的作用,不可能也沒有必要記錄下聽到的每個單詞、每句話,因此具有即時性、簡潔性和個人性的特點。

現場口譯人員圖片

在一定程度上,口譯筆記的功能就像古時候“結繩記事”時的那個起提醒作用的小結,簡單、易于辨認,而且“手記”與“腦記”必須同步進行,不能顧此失彼。

交替傳譯人員在實際的口譯工作要做到一心多用,譯員在集中大部分注意力聆聽并理解講話人話語內容的同時,還要分配一定注意力采用適合自己的筆記方式記錄相關信息點,而短期記憶力要確保信息在從講話人說出、到被理解、再到被記錄下來那一刻不被遺忘,這也得占用一定的注意力。

因此想要做好交替傳譯的工作,筆記在實際的口譯環節中起到很大的幫助作用,通過筆記能夠有效的整合客戶在講話期間提到的地點、人名、數字等關鍵信息,再翻譯時,再對這些內容進行提取轉述。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 婷婷综合久久一区二区三区| 99精品久久久久久久久久| 人妻久久精品天天中文字幕| 蜜桃av一区在线播放| 一本大道熟女人妻一区二区三区| 久久亚洲黑丝中文字幕懂色| 亚洲av熟女丝袜一区二区久久| 日韩精品欧美精品国产精品| 东京热日本久久久了| 国产精品一区二区三区视频免费看| 国产中文字幕av一区二区三区三州 | 老熟妇乱子视频在线观看网站 | 亚洲国产福利一区二区在线观看| 欧美精品免费一区二区三区| 亚洲国产福利一区二区在线观看| 午夜在线欧美一区二区三区| 久久青青草原精品国产| 欧美日韩大尺度一区二区免费| 不卡一区二区免费视频| av国产乱码一区二区三| 中文字幕成人av在线最新| 国产大尺度一区二区视频| 免费午夜视频在线观看| 亚洲综合精品一二三区 | 韩国一区二区三区激情| 麻豆蜜桃伦理一区二区三区| 一区二区三区四区视频在线播放| 97国产人妻一区二区三区| 亚洲av无一区二区二三区| 99久久精品费精品国产一区二区| 成人好爽网站免费毛片av| 久久成人精品国产亚洲a| 日韩大尺度精品在线看网址| 蜜臀av一区二区三区国产精品 | 久天啪天天久久99久久| 亚洲乱码一区二区在线| 人妻精品在线观看视频| 国产精品国产精品国产三级普| 日韩女同在线观看视频| 在线观看黄色一区二区三区| 亚洲乱码中文字幕在线观看|