譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
同聲傳譯是通過記憶的聽辨能力,及時進行翻譯工作的,因此大腦的記憶能力非常重要,尤其是短時記憶能力在同傳中起到很關鍵的作用,我們想要訓練加強同傳的能力就要學會重點訓練短時記憶的能力,在同傳翻譯訓練中常用的短時記憶訓練方法有哪些?
首先就是:源語連續(xù)復述
源語連續(xù)復述即聽取錄音后用源語進行復述;這是交傳起步階段中常用的記憶訓練法,同傳中的源語復述則加大難度,增加了數(shù)數(shù)的內(nèi)容,在擴容學員的短時記憶力的同時培養(yǎng)一心兩用的習慣。訓練時,一邊聽錄音一邊大聲倒數(shù)數(shù)字,聽完錄音以后用源語復述所聽錄音內(nèi)容。再次開始練習時應從不同數(shù)字開始倒數(shù),如799、798、 797.....517. 516..... 剛開始訓練時會覺得不從心,難以做到邊記憶邊數(shù)數(shù),不是數(shù)數(shù)時跳過了許多,就是在內(nèi)容上有所遺漏,因此要注意練習材料的選擇,盡量挑選結構簡單、情節(jié)性較強、邏輯關系較為明晰、數(shù)字和專有名詞含量較少、語速較慢、長度較短的發(fā)言材料,隨著訓練的不斷深入逐漸加大練習材料的難度。
其次:譯語連續(xù)復述
譯語連續(xù)復述同源語連續(xù)復述一樣要求學員一邊聽錄音一邊大聲倒數(shù)數(shù)字,只是聽完錄音以后要用譯語復述所聽錄音的內(nèi)容。再次開始練習時應從不同數(shù)字開始倒數(shù)。相比源語連續(xù)復述練習,譯語連續(xù)復述在聽錄音和倒數(shù)數(shù)字之外增加了翻譯的任務,對譯員的注意力分配和協(xié)調(diào)能力有了進一步的要求。
因此,譯語連續(xù)復述練習應在源語連續(xù)復述之后進行。
在源語連續(xù)復述和譯語連續(xù)復述的練習階段,要靈活使用有效預測、視覺化、具體化與抽象化、分類與合并、聯(lián)想與組塊等微觀記憶技巧(這些微觀記憶技巧已于交傳記憶訓練階段講述),通過強化訓練找到符合個人習慣和特點的記憶方法。
最后:源語同步復述
源語同步復述是指用同種語言幾乎同步地跟讀發(fā)言人的講話或其他錄音、錄像等會議資料。源語同步復述是“影子練習”的初級階段,要求在錄音開始時,即緊緊跟隨源語開始同步復述。在源語同步復述訓練的初期,只需要進行同步復述并保持內(nèi)容完整、連貫,在中后期的練習中,可在完成同步復述之后要求學員概括所聽內(nèi)容大意,其目的是進一步強化學員記憶力,培養(yǎng)協(xié)調(diào)注意力分配和聽說同步的能力。
另外加強訓練,可以源語延遲復述:
經(jīng)過一段時間的源語同步復述練習后,可以在源語開始后延遲半句到一句話進行跟讀。這就是源語延遲復述,相當于“影子練習”的高級階段。這種跟讀練習從形式上看很像鸚鵡學舌,其實不然:同傳跟讀源語時,要做到耳朵在聽(源語)、嘴巴在說(同種語言復述)、腦子在想(發(fā)言內(nèi)容)。這一階段的練習重在鍛煉在一心多用狀態(tài)下的口譯傳意能力。同源語同步復述練習一樣,在練習的中后階段,完成延遲復述之后也練習概括所聽內(nèi)容大意,如延遲跟讀完一段5一8分鐘長度的講話或新聞后概述出主要內(nèi)容。在影子練習的后一階段,可以加入數(shù)數(shù)練習。不同于源語連續(xù)復述和譯語連續(xù)復述要求大聲倒數(shù)數(shù)字,影子練習中的數(shù)數(shù)是要求在聽、想、說同步進行時讓手也動起來,從任意一個三位或以上數(shù)字開始,按倒數(shù)的形式往下寫。
上述四種記憶力練習法可視個人基礎循序漸進,持續(xù)一至兩個月。在訓練起步階段,應幫助挑選合適的練習材料,確定練習難度,根據(jù)學習者個人情況制定訓練計劃。這四種練習對訓練場地要求都較為寬松,形式也比較自由,既可在同傳實驗室內(nèi)操作也可在課外進行,在聽廣播、看電視、昕報告時都可以展開訓練。