久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

翻譯公司對譯員有哪些基礎要求

摘要:翻譯公司為保證客戶稿件的翻譯質量,在培養翻譯團隊時,對翻譯員有著很多要求,譯員的能力以及工作態度很多情況下,是決定稿件質量的主要因素,這也是想從事翻譯工作。

翻譯公司為保證客戶稿件的翻譯質量,在培養翻譯團隊時,對翻譯員有著很多要求,譯員的能力以及工作態度很多情況下,是決定稿件質量的主要因素,這也是想從事翻譯工作,為什么要先進行試譯的原因,通過試譯了解譯員的能力以及擅長處理的翻譯類型。

所有,翻譯公司會重點關注譯員那些基本的能力哪?

首先就是中文基礎

誰都清楚中文在翻譯工作中的重要性;但要指出的是:我們的中文基本功往往不夠,有時甚至還不如外語。有人可能以為這是在危言聳聽:中文說了幾十年,學了十幾年,難道還不夠翻譯用的?

中文水平欠缺會造成翻譯表達難、表達不佳,具體表現為:

1、組句難,句子擺不平。

2、句子不完整,缺少應有的成分。

3、措詞難,沒有合適的措詞。

4、詞不達意,甚至表錯意思。

5、句子冗長、累贅,行文不簡潔。

在中文基本功一般包括:詞匯量、語法知識、措詞能力、組句能力、修辭能力和文學修養(包括古漢語修養)等。

其次:掌握的知識類型

翻譯家是個雜家,一個作家,可以專于某一方面進行創作,用的詞匯也可以有一定的“專門性”。而一個譯者,不可能在一生中只譯一個作者的作品,更不可能只譯某一專業領域的作品。所以,翻譯工作這一特性對譯者提出了要當一個雜家,即掌握各門各類盡可能多的基本知識的要求。

在翻譯知識方面,必須注意的是,翻譯要求譯者掌握的是各種基本知識,尤其是政治、經濟、文化、歷史、地理、文學、音樂、風土人情、日常生活等等方面的基本知識。其中,對德國(包括過去的聯邦德國和民主德國)以及我們自己國家各方面的基本知識當然是多多益善。

知識面窄帶來的困難很多,如:

1、理解困難——即使知道原文的字面意思,但也難以深入理解原意。

2、措詞困難——不知漢語規范表達,只好“硬譯”、“死譯”或“亂譯”。

3、組句困難——譯文句子結構難擺平,“洋涇浜” 不少。

4、落筆困難——原意能理解掌握,卻難以表達出來, 真好比“有口難言”。

最后:掌握的翻譯技巧基礎

翻譯需要技巧,翻譯存在技巧,這是誰也不能否定的事實。但什么是翻譯技巧?翻譯有哪些技巧?這就有不同的看法了。我們的看法是:翻譯技巧就是翻譯經驗和方法的提煉、總結和理論升華,是翻譯處理某些翻譯過程中出現的困難問題的一般規律。如果說成功的翻譯中存在著“訣竅”、“奧秘”的話,那么翻譯技巧便是其中重要的部分。翻譯沒有技巧是不行的, 翻譯不研究技巧是沒有前途的。

以上就是翻譯公司對翻譯人員的基礎要求,從事翻譯工作就一定要掌握足夠的翻譯相關的技巧和基礎知識,才能在涉及到相對負責的翻譯內容時,考慮更加全面。


文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 欧美精品一区二区三区精品久久| 久久久久久久久久一级黄片| 久久人妻精品中文字幕一区二区| 亚洲欧美日韩国产第一页| 久久久久亚洲av六月丁香| 亚洲欧洲日本午夜一级精品| 精品毛片毛片毛片毛片久久| 老湿机69福利视频在线观看| 欧美国产日韩成人综合网 | 超碰在线免费观看青青草| 久久国产精品人妻酒店| 亚洲日本韩国欧美在线| 亚洲一区综合在线观看| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 熟女一区二区二区视频| 亚洲成人av中文字幕| 天天躁日日躁狠狠躁午夜| 日本欧美在线中文字幕| 欧美一级二级三区久久精品| 人妻潮喷中出日韩精品中文字幕| 日韩美女人妻一区二区三区 | 久久夜精品国产噜噜亚洲av高 | 亚洲欧美成人另类激情| 亚洲国产综合成人综合网站| av中文字幕综合久久| 日韩中文字幕午夜视频| 免费污污网址在线观看| 丝袜网站在线观看视频| 最新最近av中文字幕| av成人一区二区在线观看| 日本不卡一区二区三区在线视频 | av一区二区三区不卡| 麻豆成人av在线播放精品| 久久久久国产精品不卡| 尤物av一区二区三区四区| 国内精品久久黄色三级乱| 久久久久久综合激情网| 精品亚洲国产成av人片传媒| 欧美日韩一区二区偷拍| 久99精品视频在线免费观看| 一级二级三级国产精品|