久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

翻譯行業中翻譯的質量標準是什么

摘要:以上就是翻譯標準里對于準確與流暢的認識,也是在英文翻譯公司提供翻譯服務時,要為客戶考慮到的因素。

每個行業都有自己行業的標準和質量要求,翻譯行業也是如此,國內翻譯行業有著幾千年的發展歷史,從古代經書的翻譯到現在國際之間溝通交流的翻譯,翻譯無處不在,同時也形成了嚴格的翻譯質量標準,翻譯公司也是在遵守翻譯的標準下提供服務,具體翻譯行業中有哪些質量標準要求哪?

翻譯的質量標準:準確和流程—翻譯辯證的統一關系—翻譯原則性和靈活性。

以上是日常在翻譯行業中,大家都會廣泛提起和交流的在翻譯時,要做的工作。

具體在翻譯質量標準方面,從準確和流暢來說:翻譯的任務在于用一種語言文字忠實地傳達出另一種語言文字所包含的思想,任務如此,傾向于將翻譯的質量標準定為“準確”和“流暢”兩條。準確,就是譯文要與原文的思想內容、文字風格相一致;流暢,就是譯文要通順易懂。

翻譯名家嚴復在譯《天演論》時說過:“譯事三難,信、達、雅”。這個信、達、雅,曾被許多人視為翻譯的質量標準;但也引起種種爭議。所謂信,就是準確地傳達原文的思想內容;所謂達,就是譯文要明白暢達。這大體上就是我們所講的準確和流暢。

翻譯標準里面的辯證統一關系:

準確和流暢是辯證的統一關系,是一個問題的兩個方面。這兩者密不可分,互為依存。要使譯文準確,就必須流暢;要使澤文流暢,也必須準確。沒有流暢就談不上準確,沒有準確也就談不上流暢。

準確和流暢是一一個整體。我們對于準確和流暢的要求,要體現在翻譯工作的全過程中。我們不能把它們割裂開來,說準確只管對原文的理解一面,流暢只管譯文的文字一面。從閱讀英文開始,便要求準確地理英文的意思;譯成中文時則要求準確地符合英文原意。不僅傳達出作者說了些什么,還要傳達出原文的表述特色,即原文作者是怎么說的,他的修辭方法、行文風格、筆調、韻味等。流暢,看起來只是對中文提出的要求,但是,這個流暢不是任意的流暢,而是受原文內容風格等制約的流暢。若沒有準確、流暢地閱讀、理解英文的全部內涵,要使中文譯得準確而又流暢是很困難的。

從準確和流暢這兩者之間的關系來看,它們也有主次之分。在通常的情況下,準確是主要的,流暢是次要的。準確是對翻譯的主要要求;在準確的基礎上,力求流暢。譯文大意不差,能使讀者了解作者的意思,只是文字上不大順,讀起來費點勁,少點味道而已。流暢而不準確,就得重新譯過,因為不準確的譯文輕則引起誤確,重則會誤事。

以上就是翻譯標準里對于準確與流暢的認識,也是在英文翻譯公司提供翻譯服務時,要為客戶考慮到的因素。


文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 最近中文字幕av在线| 国产视频日韩欧美在线| 亚洲国产日韩欧美在线| 日韩免费观看精品视频| 欧美精品第一区二区三区在线观看| 国产污污网站在线播放| 天天日天天射天天摸| 99亚洲一区二区三区| 亚洲一级一区二区三区在线播放| 日本一区二区三区蜜桃| 婷婷人人妻丁香熟女人妻| 亚洲综合国产成人免费精品一区二区| 亚洲一区二区久久久人妻| 国产一区二区三区午夜视频在线观看 | 蜜桃产品一区一区三区在线| 韩国一区二区三区黄色录像| 美艳少妇人妻中文字幕| 天天日天天插天天干天天舔| 亚洲一区二区精品网站 | 午夜国产精品成人福利视频| 久久久久夜色国产精品亚洲| 亚州av一区二区三区| 成人av网站中文字幕| 综合久久一区二区三区| 精品丝袜一区二区视频| 中文字幕精品av乱码在线 | 国产激情精品在线播放| 日韩人妻av在线一区| 欧美人妻少妇精品妇精品久久| 欧美系列国产系列久久久久| 欧美精品人妻少妇一区二区| 一区二区在线视频蜜桃| 亚洲欧美日韩综合在线一区二区三区 | 在线一区二区三区中文| 欧洲精品视频一区二区| 国产免费69丝袜在线播放| 国产精品久久精品视频| 一区二区三区四区乱码不卡| 日韩中文字幕人妻系列| 久久综合激的五月天| 91精品国产综合久久99精品|