久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

翻譯中直譯和意譯兩種方式怎么選擇

摘要:在翻譯類型里面,有著很多行業領域,例如機械類、證件類、法律合同類型,不同的文件類型,在涉及翻譯時,采用的翻譯方面也有不同,例如文學翻譯相比其他類型的內容在翻譯時

在翻譯類型里面,有著很多行業領域,例如機械類、證件類、法律合同類型,不同的文件類型,在涉及翻譯時,采用的翻譯方面也有不同,例如文學翻譯相比其他類型的內容在翻譯時,就會更加講究翻譯的意境和意譯,如何根據內容選擇合適的翻譯方式哪?

首先就要在翻譯方式上有所了解:在翻譯方式上,向來有直譯與意譯之分。人們對于這兩種翻譯方式,毀譽俱有,褒貶不一,一直存在著爭議。翻譯行業為什么對直譯與意譯有歧義哪?

主要還是直譯與意譯這兩種翻譯方式的本身出發,在翻譯工作中,翻譯方式是否相宜,將直接影響譯文的質量;第二,關于直譯與意譯,還有許多理論問題尚待解決。翻譯行業內對直譯與意譯也有很多分歧爭論,這種爭論的主要原因,似乎是人們對于直譯與意譯的解釋不盡相同。往往出現這樣的情況,主張意譯者把某些生搬硬套、佶屈聱牙的死譯貶之為直譯,因而否定直譯;而主張直譯者則將某些添枝加葉、肆意增刪的胡譯斥之為意譯,因而否定意譯。

結果,直譯和意譯的本來面目都給扭曲了。事實上,直譯與死譯,意譯與胡譯,應嚴格區分開來,絕不可混為一談。在直譯與意譯的論戰中,總的說來,直譯受到了更多的質疑,所以,嚴復以來的翻譯理論大多“重神似而不重形似”。究其根本原因,那就是,什么是“直譯"?其答案比之于什么是“意譯”更多種多樣和游移不定。即使在直譯派之間,人們對于直譯的理解也可能大相徑庭。

比如說,多數人認為,既忠實于原文的內容,又保留原文的形式的譯文是直譯。但何謂“形式”?人們又難于達成一致的意見,比如說,改變原文的詞序,算不算改變了原文的形式?

然而,如果從句子結構上來討論(即以句子結構改變的大小為標準),任何翻譯都只是一個“度”的問題,即它必定處于直譯與意譯這個連續體的某個位置上,要么偏向直譯,要么偏向意譯,也有可能在實際翻譯中兩種翻譯方式都有運用。

因此在直譯與意譯這兩種翻譯方式上,如何區分以及如何使用,還是要從翻譯的內容出發,根據內容稿件的意義以及客戶的要求選擇合適的翻譯方式,提供高質量的譯稿。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 久久久久久精彩人妻一区| 国产一区二区伦理在线观看 | 91国偷自产一区二区三区蜜臀| 98日韩精品人妻一二区| 91精品熟女视频丰满| 精品婷婷国产综合久久| 欧洲精品视频一区二区| 国产一区二区三视频在线| 99精品视频在线观看免费一区| 日韩欧美自拍中文字幕| 在线观看欧美日韩欧美| 激情综合网五月在线播放| 精品人妻av在线播放| 人妻潮喷中出日韩精品中文字幕 | 欧美日韩一级福利视频| 亚洲精选午夜福利小视频在线观看| 久草婷婷视频在线观看| 好看的av中文字幕在线观看| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产一区在线观看麻豆精品| 亚洲一区二区三区精品婷婷 | 人体艺术一区二区三区视频 | 青青草视频在线观看新网站免费| 国产精品乱码一区二区在线| 国产亚洲欧美一区二区| 日韩内射性感美女视频| 午夜精品一区二区三区视频| 人妻少妇精品视频在线中文字幕| 日本欧美在线中文字幕| 免费av一区二区四区| 韩国精品一区二区在线| 久久久国产乱子伦精品| 久久久久久很色很黄的网站| 欧美黑人三级在线播放| 激情五月婷婷天天夜夜| 五月激情丁香综合婷婷| 婷婷久久五月综合色国产| 亚洲中文字幕二区三区| 成人污污视频在线观看网站| 蜜桃婷婷狠狠久久综合| 日韩在线字幕免费中文版|