久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

公司翻譯在中文與英文方面的特點

摘要:在中文與英文中,兩種語言是屬于差異非常大的語言,在語言、發音、形態、詞匯、句法、語義、修辭方法等各方面都存著這很大差異

在中文與英文中,兩種語言是屬于差異非常大的語言,在語言、發音、形態、詞匯、句法、語義、修辭方法等各方面都存著這很大差異,即使在表面上看起來比較相似甚至相同的中英對照內容,其在翻譯方面也有很大差異。

因此文字翻譯不必別的簡單,翻譯和創作意義,同一個句子有不同的寫法,而且句子越負責、寫法的變化也就越多,想要把各種英文句子的特點都羅列出來是相當有困難的,在盡可能的整理歸納中,結合翻譯行業的前輩,在本文中整理中文與英文翻譯的一些特點:

第一個特點:省略法

翻譯中的所謂省略,并不是把原文的內容直接刪去,,在英文有其字而在譯文中可以不翻譯,或在譯文中雖未這個字,但是內容是有這個含義的,又或者在譯文中不言而喻的,都成為省略法。

1.省略英文中的無義字,英文中有時雖有其字,那個字可并沒什么意義,尤其在對話內容中,為了語氣關系多加幾個副詞或連接詞。

2.省略中文中不可言喻的字,中文中已經有了一個字可以包括英文中的另一個字,或中文的上下文已經有了這個意義的,就不用重復翻譯。

3.省略同一個代名詞的主詞,英文中每局得有一個主詞,中文在同一段文字里,有時可以不用主詞,尤其是上一句已經用過的代名詞。

4.省略所有格式名詞,中文中所有的格式名詞,如果沒有特殊的意義,就可以省略,但是在英文中不能省略。

5.省略有定式或無定式指件字,英文的指件字因語法關系比中文用的多,中文中除有特殊的用意外,不論是有定式指件字還是無定式指件字,都可以不用。

第二個特點:

所謂補充法并不是無中生有的意思,正象省略法不是任意刪去原文一樣。補充法是省略法的反面。凡中文中的字眼應省而不省,譯文就容易變成死譯;凡原文并無其意而任意增加,譯文就成為胡譯。因此,原文雖無其字而有其意,或本句雖無其字而上己用過,或雖多用幾個中文虛字而與原文意義并不增減, 在這些情況下才可用補充法。

翻譯英文圖片

1.補充原文的含義。原文中雖無其字,但已含有那個意思,或那個意思已在上文的另一個字里包含著。那么為了使讀者明白原意,不妨補充一下。

2. 補充原文的省略語,有時英文中可以省略的字,中文中不能省去。這是為了兩國語法的不同。在翻譯的時候,應當盡量照中國的語法,補上那個在英文中所省略的字。

3.代名詞還原法

4.人稱代名詞還原法:代名詞本來是代替名詞用的,因此,不論是人稱代名詞或專有名詞的代名詞,有時不妨互用。

5.關系代名詞還原法,中文中還沒有關系代名詞,有時可以刪去,有時必須把前述詞復述一遍。

6.中文的語法以及語氣,中文有中文的接語詞,英文有英文的。

以上是關于在中文與英文翻譯方面的特點以及方法,希望在您翻譯中英文內容時,可以參考。


文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 中文字幕精品一区二区三| 亚洲黄色一区二区在线观看| 日韩人妻少妇在线视频| 日韩精品一区二区韩国| 亚洲人妻中文字幕网站| 亚洲乱码熟女1区2区| 亚洲一区二区三区写真| 午夜福利人人妻人人澡人人爽| 欧美亚洲中文字幕理论片| 亚洲男人av天堂久久播| 日韩中文字幕在线资源| 精品国产一二三四五区| 91黄字幕网中文字幕| 亚洲天堂午夜福利视频| 99久久精品一区二区蜜桃臀| 麻豆美女丝袜人妻日韩成人| 亚洲美女视频精品在线| 国精人妻在线一区二区三区| 亚洲人妻久久一区二区| 欧美成人精品一区二区老牛| 久草国产视频福利在线| 欧美日韩精品1区2区| 亚洲国产区一区二区三区| 国产懂色av一区二区三区| 熟女一区二区二区视频| 亚洲成人中文字幕在线资源| 亚洲成人一区二区三区精品| 欧美亚洲国产不卡在线| 久久涩亚洲国产综合精品一区不卡| 日韩精品一区二区三区精品 | 亚洲字幕av一区二区三区| 国产精品亚洲综合一区二区三区| 欧美日韩国产另类在线| 日本一区二区精品久久| 亚洲精品分区一区二区三区四区 | 亚洲天堂成人在线一区| 成人久久欧美日韩一区二区三区| 中文字幕在线精品国产| 亚洲欧美日韩国产第一页| 三区四区韩国在线播放| 99久久精品久久美女|