久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

翻譯工作的技巧與如何學習翻譯

摘要:如何獲得這些翻譯所需的知識呢?答案還是:不斷地閱讀學習。書本和互聯網都是很好的老師。看看那些古今中外浩如煙海的各種書籍和網上的各種學習資源。

翻譯工作首先是一個讓人不斷保持學習的職業,做好翻譯工作的技巧與做好其他工作的技巧沒有什么本質的差別,那就是通過不斷的翻譯學習與積累。

翻譯工作的真相是:翻譯其實是學習掌握兩種語言,而學習語言其實是學習兩種語言背后的經濟、政治、文化、社會、宗教、歷史。翻譯的真功夫真技術都在“翻譯內容”里;每位優秀的翻譯員都是一個什么都能說出個一二三的雜學家和全科人才,也只有這種,才能從整體對翻譯內容有更敏銳的觀察與把握,翻譯時更加考慮周全,顧及整體,翻譯員的視野、眼界也會更加開闊。

是否應該專注于一個領域

這個要因人而異,先成為一個領域的“專家”,然后再學習外語做翻譯,這樣的人非常適合只專注于一個領域。但對于先學外語,后學翻譯的人來說,要做到只專注于一個或者幾個領域會比較難,因為在行業和市場的實踐過程中,這些人常常沒的選,只能來什么單子做什么單子。對于譯員來說,最佳的方案是專注于一個或者幾個自己感興趣的領域,同時拓展其他領域。

翻譯,是要精準地傳遞原文所要表達的意思,而不是被原文的字面牽著鼻子走。翻譯中有兩種極端值得警惕:一是被原文字面“緊緊纏住”,翻譯時一字對一字,亦步亦趨,寫出的東西讓人不知所云;一是把原文的字面意思和真實意思統統拋在腦后,信馬由韁、天馬行空,肆意瞎編。想要不被字面意思所迷惑,譯員必須了解作者的意圖,掌握足夠的相關信息和知識,能把自己要翻譯的一切都能放在一個由復雜標準和參照物所構成的參照系當中。

這樣才能找到每一件東西的相對位置。要知道,在這個“無我即無你”的相對世界中,找不到這個體系,譯文寫得“南轅北轍”了自己都不知道。

優秀的譯員,他的翻譯知識和翻譯技巧如同海洋里的一-座冰山,浮在水面上的只是冰山的一角,其堅實的基礎藏在冰冷的海水下面。“臺上一分鐘,臺下十年功”說的也是這種情況。

如何獲得這些翻譯所需的知識呢?答案還是:不斷地閱讀學習。書本和互聯網都是很好的老師。看看那些古今中外浩如煙海的各種書籍和網上的各種學習資源。它們就是知識的源泉,最耐心的老師。它們的作用不是良師益友、親朋好友所能取代的。


文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 日韩av久久国产精品| 国产高清欧美激情一区| 欧美日韩精品一区两区三区| 日韩av在线不卡免费观看| 中文字幕视频免费一区二区三区| 粉嫩少妇一区二区三区| 色偷偷综合亚洲av伊人蜜桃| 久久国产精品国产精品宅男av| 欧美中日韩一区二区三区| 国产精品免费av网址| 成人爱爱视频在线免费观看| 日韩熟女熟妇久久精品综合| 中文字幕视频免费一区二区三区| 欧美丰满熟妇欲乱高清视频| 成人日韩精品在线播放| 欧美精品一区二区三区精品久久| 色资源中文字幕啪啪啪| 超碰在线免费观看青青草| 成人欧美一区二区三区黑人一| 不卡一区二区免费视频| 精品国产中文字幕懂色| 日本在线免费观看国产精品| 国产人妻一区二区三区网站| 人妻少妇精品视频在线中文字幕| 丝袜美女国产精品一区二区| 久久亚洲欧洲国产av| 久久久久久av一区二区三区| 色婷婷国产精品高潮呻吟av久久| 欧美一区二区三区久久久精品| 日韩精品激情福利高清视频| 亚洲国产午夜丁香婷婷色播av| 精品久久午夜国产亚洲| 欧美久久久久久久久丰满| 日韩久久蜜臀系列一区二区三区| 老湿机69福利视频在线观看| 成人永久免费av网站| 日韩成人深夜在线观看| 涩涩的视频在线免费观看| 好看欧美专区一区二区在线| 日韩视频国产精选在线| 国产精品一区二区成人|