久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

專業(yè)翻譯公司如何處理段落關系

摘要:中英文由于文化和書寫方式不同

體現(xiàn)翻譯公司是否專業(yè)的地方有很多,從翻譯內(nèi)容是否忠實于原文,翻譯內(nèi)容是否可讀性,在使用詞匯方面是否專業(yè)等等,都是可以了解翻譯公司專業(yè)性的,同時在選擇專業(yè)翻譯公司方面,也可以從這家翻譯公司對待內(nèi)容段落關系處理出發(fā)。

中英文由于文化和書寫方式不同,在段落關系方面,也存在一定區(qū)別,英文中典型的“主題句-闡述句-總結句”結構;闡述部分的句子一方面以語義與主題句的直接關聯(lián),另一方面以一些邏輯標識顯現(xiàn)論述的邏輯序列和句際關系。英語段落中的句際關系按語義大致可分為四類|:一、平行式,包括并列關系、對立關系、比較關系、選擇關系等;二、偏正式,包括因果、層進等關系;三、承接式,包括現(xiàn)實時空序列承接、心理時空序列承接等;四、總分式,包括總說分承和分述總括兩類。專業(yè)翻譯公司的譯員在銜接上主要依靠關聯(lián)詞和詞語重復、指代替換等手段。當然,英語中也有“主題隱含式”段落,即無主題句的段落,但其中心思想通過段落中的每個句子可以明白無誤地反映出來。

在實際翻譯中,段落翻譯首先是把段落看成一個語義分析單位,至于語義轉換單位則無定規(guī)。如果一個段落只有一個句群,而句群中各句間的關系又需在譯文中重作調(diào)整,那么該句群就可以被作為一個翻譯轉換單位,也就是以段落為轉換單位。如果句群中各句之間的語義關系、邏輯關系在用譯入語表達中不需什么調(diào)整,那么翻譯員完全可以將各句、各分句作為轉換單位。由于翻譯單位可大可小,難以硬性進行規(guī)定,因此翻譯段落時有必要區(qū)分分析單位和轉換單位。譯者應先將段落作為一個有機整體進行分析,然后再進一步深入到詞句,在轉換時,一定要使局部服從整體。從段落模式來看,英譯中時一般都可保留原模式,以盡量做到形神意兼似。

段落翻譯的好壞,也直接影響到整體內(nèi)容的質(zhì)量,專業(yè)翻譯公司的譯員,都有著多年的豐富經(jīng)驗,保證提供可靠質(zhì)量的翻譯服務。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 一区二区三区蜜桃网站| 欧洲午夜福利视频在线| 国产午夜免费在线播放视频| 操一操成人在线免费视频| 日韩中文字幕免费在线观看视频| 99精品久久精品一区二区卡| 青草视频体内射精视频| 亚洲专区一区二区av| 免费av一区二区四区| 久久久久久久久亚洲一区二区| 亚洲欧美激情另类在线| 国产一区二区三区免费在线| 五月天女婷婷在线观看网站| 欧美日韩精品综合专区| 国产成人久久精品二区三区| 人人人妻人人躁人人爽欧美一区| 不卡一区二区免费视频| 国产精品久久久看三级| 中文字幕免费在线看线人动作大片| 亚洲一级黄色精品视频| 中文字幕精品av乱码在线| 日韩美女大胆性生活视频| 日韩精品在线一二三四| 亚洲片国产一区一级在线观看| 午夜区二区三区不卡顿| 精品久久久久久18禁免费网站| 欧美日韩内地一区二区三区| 999精品视频在线观看| 99精品国产一区二区三区网站| 国产成人久久精品二区三区| 激情av一区二区三区| 久久人妻精品中文字幕一区二区| 国产成人免费大片av| 国产伦精品一区二区三区视频黑人| 91午夜福利丝袜视频| 日本欧美在线中文字幕| 免费观看精品在线视频中文字幕| 粉嫩一区二区三区四区| 国产成人av尤物在线观看| 人人妻人人澡人人爽精品蜜桃| av网站福利导航在线|