久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

商標品牌名怎么翻譯更專業

摘要:商標、品牌名的翻譯方法有音譯

商標、品牌名對于企業至關重要,它們是企業的無形資產,對于宣傳推廣企業、產品起到關鍵作用。商標品牌翻譯的好壞,直接關系到企業的利益,翻譯人員或翻譯公司對商標和品牌名的翻譯都要做出足夠的重視。

商標、品牌名的翻譯方法有音譯、意譯、音義結合等方式,其中以音義結合方式居多,因為該譯法不僅保持原文的音,還突出了該商家或產品的本質特征。無論哪一種翻譯方法。都需要翻譯人員準確形象地再現某個牌名的特性或本質,要對宣傳、美化有利,要聽起來順耳,讀起來上口,易于記憶。下面是一些音譯和音意結合的實例:

音譯

Audi奧迪(汽車)

Mercedes-Benz奔馳(汽車)Parker派克(鋼筆)

Irene艾琳(化枚品)

Hennessy軒尼詩(法國名酒)

Goodyear固特異(汽車輪胎)

Johnson強生(嬰幼兒用品)

Polaroid寶麗萊(一次性相機)

Reebok銳步(運動鞋)

Coca Cola可口可樂

“奔馳”、“銳步”、“強生”、“固特異”、“可口可樂”,這些品牌名婦孺皆知。它們既貼近原文的讀音,又準確形象地描述推廣的該產品,可謂貼切、恰當。毋庸質疑,這些中文譯名在其產品打人中國市場的過程中功不可滅。

音意結合:

Whisper護舒保(衛生巾)

Procter & Gamble寶潔(洗滌,護膚用品)

Budweiser百威(啤酒)

Head & shoulders海飛絲(洗發香波)

目前,中國一些馳名商標也通過英文名字躋身國際市場,英文譯文為企業開辟國際市場起到了宣傳企業.推廣產品的目的。“樂百氏”和“非??蓸贰钡挠⒅袃煞N語言的名字都令人拍案叫絕。無論是中文名字在先、英文作為譯文,還是英文名字在先,中文作為譯文,或者兩種語言的名字同時設計問世,總之從翻譯角度看是理想的,不僅廣為接受,而且早已深人人心。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 91婷婷韩国欧美一区二区| 国产肉色高跟鞋一区二区| 精品日韩av免费在线观看| 狠狠人妻久久久久综合麻豆| 日韩国产中文字幕av| 欧美午夜精品一区二区蜜桃| 午夜视频精品欧美亚洲| 国内视频偷拍一区二区三区| 午夜在线欧美一区二区三区| 深夜福利网站亚洲一区| 国产精品性视频一区二区| 婷婷天天一区二区三区| 亚洲欧美日韩国产成人| 精品一区二区三区四区激情| 日韩精品在线免费观看视频| 欧美亚洲国产不卡在线| 人妻精品一区二区三区不卡| 成人午夜一区二区三区 | 婷婷在线观看综合视频| 日韩av中文字幕八区| 巨乳人妻一区二区三区下载| 欧美日韩高清一区二区三区| av免费在线一区二区三区| 欧美亚洲精品免费二区| 国产精品国产精品国产三级人妇| 精品熟女av免费久久| 久久久久夜色国产精品亚洲 | 中文字幕一级片免费看| 天天日天天插天天干天天舔| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 国产成人精品久久婷婷| 亚洲精品久久成人专区| 亚洲av综合伊人av加勒比| 亚洲欧美自拍偷拍图区| 国产激情精品在线播放| 欧洲亚洲激情另类综合一区| 国产亚州欧美一区二区| 麻豆美女丝袜人妻日韩成人| 99热播精品在线观看| 99热在这里只有精品99| 国产精品久久久久久久久久黄片|