久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

會議口譯翻譯要怎么控制節奏

摘要:譯員的講話速度要比演講人原有速度略快一些

會議口譯翻譯要怎么控制節奏?在口譯翻譯工作中,控制節奏的方法,有一點就是控制好譯文的長度,一般譯文長度都不應超過原文長度的四分之三,譯文若比原文還長,便構成口譯的職業性錯誤,也會導致口譯翻譯節奏出現問題。

其中主要原因在于:

1、譯員的講話速度要比演講人原有速度略快一些。除非某些代表由于語言障礙,提出要求譯員放慢講話的速度,才可適當放慢。

2、譯員不像演講人那樣,因為需要考慮下文或選擇詞語而停頓。

3、譯文中要去掉許多原文中用處不大,在書面語中均應去掉的零碎部分。

4、譯文中可以大量壓縮原講話中的客套話。

5、譯文中可以省略演講人無意中重復的部分。

但在某些特定場合,譯文應與原文保持同樣長度;口譯人員應隨時準備按照規定時間進一步壓縮譯文。

當會議人員要求譯員要按原講話的三分之二時間譯出全文,甚至要求按二分之一、四分之一以至于十分之一的時間,概括譯出全文時,譯員不應有任何反對的表示。

同聲傳譯過程中,譯文的長短應和原文大體相同。這里需要特別指出的是,即便譯員由于開始時比演講人慢一兩句,結束時也可以慢一兩句,但絕不要拖得太長。如果原講話結束后好久,譯文才結束,往往容易給會議造成混亂。

以上就是關于如果控制譯文句子長度的方式,對會議口譯翻譯工作的節奏進行控制,避免會議口譯現場翻譯失控的情況發生。

具體到實際的口譯翻譯工作中,也會變得更加復雜,需要從事口譯工作的人員,在日常多進行聯系和總結,從而更好的對會議現場演講人的內容作出更好的翻譯工作。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 夜夜涩蜜桃一区二区三| 久久青青草原精品国产| 黄页网站免费在线观看| av免费在线一区二区三区| 精品人妻久久久一区二区三区| 国产成人精品秘久久久| 邻居少妇张开腿让我爽视频| 91深夜福利视频官网| 日韩国产在线观看av| 韩国一区二区三区韩国av| 97在线观看免费高清黄色大片| 国产一区二区三区精品专区| 久久精品熟女亚洲av麻豆永永| 自拍视频人妻一区二区三区| 欧美三级不卡中文字幕| 99青青草视频在线观看| 日本高清在线一区二区三区| 国产精品一区二区高清不卡| 婷婷在线观看综合视频| av国产在线精品国自产在线 | 在线精品国产一区二区三区| 久久av免费一区二区三区国产| 中文字幕欧美视频在线观看| 国产噜噜亚洲av一二三区| 日韩欧美一级特黄大片| 日韩精品欧美精品亚洲一区| 性欧美久久久久久久久| 一级片在线观看中文字幕| 久久超碰97中文字幕亚洲| 久久成人精品国产亚洲a| 日韩内射性感美女视频| 亚洲精品少妇被粗大猛进| 久久久久久精彩人妻一区| 中文字幕人妻精品二区在线 | 亚洲精品一区二区在线看| 亚洲欧美日韩国产成人| 一级a性生活片久久无| 怡红院大香蕉男人天堂| 欧美在线国产精品一区二区| 欧美中文字幕日韩一区| 午夜亚洲av高潮在线观看|