久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

科技翻譯與文學(xué)翻譯標準方面的要求

摘要:不論從事科技翻譯還是文學(xué)翻譯

科技翻譯與文學(xué)翻譯標準有什么區(qū)別?一般認為科技翻譯要比文學(xué)翻譯更加容易,同時也認為翻譯人員只要熟悉所翻譯的材料知識,就能做好科技內(nèi)容的翻譯工作,事實上,科技翻譯相比于文學(xué)翻譯簡單是沒有理論依據(jù)的,文學(xué)翻譯和科技翻譯各有各的特點和要求。

首先兩者的共同點方面在于,不論從事科技翻譯還是文學(xué)翻譯,必須要有堅實的英語基礎(chǔ),任何從事翻譯的人員,都知道語言是翻譯的基本功,不管搞那種類型的翻譯,譯員都要精通源語言和翻譯的目的語言。

從翻譯的角度,所謂精通源語言和目的語言,特別是指對源語的理解和領(lǐng)悟能力對實際翻譯能力的應(yīng)用,就英譯中而言,英語是源語,我們更強調(diào)對英語的理解和領(lǐng)悟能力,中文是目的語言,翻譯更強調(diào)對中文的實際寫作能力。

科幻小說翻譯圖片

有不少人認為,如果是英譯中的話,譯者的英語水平占30%,漢語水平占70%;反之,如果是中譯英的話,譯者的漢語水平占30%,英語水平占70% ;其實不然,所謂英語水平或漢語水平,都有兩個層次,即理解和翻譯的能力,一個人必須對語言的掌握程度有足夠的能力,才能進行語言直接的轉(zhuǎn)換翻譯工作。

所謂的語言水平,或者說語言的理解能力和領(lǐng)悟能力與語言實際應(yīng)用能力,本身都是不能量化出來的,具體還是要看翻譯人員對中文或者英文的認識。

在實際的翻譯中,即使翻譯人員對源語有足夠的了解和認識,也不一定能處理好譯文的翻譯工作,這其中對于翻譯的技巧和原則也有很多方面的要求和認識,需要在日常的翻譯工作中,逐步積累,才能更好的勝任翻譯方面的工作,提升翻譯的質(zhì)量。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 午夜刺激国产激情视频| 青草草视频精品视频免费观看| 国产精品免费视频网址| 人妻天天爽夜夜爽一区二区| 乱码中文字幕一区二区| 一区二区三区欧美日韩在线观看| 国产91精品国自产拍一区二区| 91蜜桃视频免费看网站| 欧美一区二区三区色老头| 欧美亚洲另类一区二区三区观看| 精品国产伦理片1区2区| 午夜老司机一区免费视频| 欧美日韩国产另类在线| 日韩av中文字幕手机在线观看| 激情综合网五月在线播放| 亚洲精品午夜福利久久| 精品人妻人人爽久久av| 99精品免费久久久久久久久日本 | 男女爱爱av免费网站| 日韩激情综合一区二区中文字幕| 日韩人妻在线视频观看| 人妻少妇大乳中文在线| 亚洲国产区一区二区三区| 国产精品午夜视频一区二区三区| 偷拍一区二区三区四区五区| 国产中文字幕av一区二区三区三州| 中文字幕在线成人免费| 久久av免费一区二区三区国产| 人人妻人人爽人人人少妇| 五月婷久久综合狠狠爱| 国产乱码精品一区二区视频| 久久亚洲欧洲国产av| 成人日韩精品在线播放| 欧美一区二区免费在线| 国产无遮挡裸体免费视频网站 | 欧美日韩亚洲国产网址综合首页| 欧美激情四射在线视频| 蜜桃成人在线免费视频| 韩国一区二区三区免费视频| 欧美一区成人在线观看| 五月天丁香花综合婷婷|