久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

英譯中翻譯怎么表現被動語態

摘要:第一種:以主動形式表示被動意義

英譯中翻譯怎么表現被動語態?對于從事英譯中翻譯的工作人員來說,初學者往往會不問青紅皂白,統統加個“被”字翻譯,殊不知中文里表達被動意義的方式是多種多樣的,決非只有“被”字才能翻譯,具體有哪幾種翻譯方法哪?

第一種:以主動形式表示被動意義,這種翻譯方法不帶“被”字一類表示被動的標志,形式上與主動句沒有兩樣,而實際上,主語卻是謂語動詞的受動者,整個句子表達的是被動意義。如“困難克服了”,“信已收到了”,等等,也都屬于這類被動句。這種被動意義于主動形式的當然被動句,是中文長期形成的一種習慣表達法,其被動意義是不言而喻的。倘若不了解中文的這種習慣,硬要加上個“被”字,就顯得非常不專業了。

英譯中翻譯圖片

其次可以翻譯成主動句,即將原句主語改作賓語,以原句中的施動者做主語;如未說出施動者,可補上或以“人們”、“有人”、“大家”之類的詞做主語,這種翻譯方面,總的來說就是把英語的“受動者+被動式謂語”這種句型進行轉變。

第二種:譯成“是……的……”句式英語被動句,有的并非強調被動的動作,只是以被動語態的形式描述事物的過程、性質和狀況,實際上與系表結構很相近。這類被動句漢譯時往往可采用“是……的”句式。

第三種:譯成中文正規被動句:一般說來都不應是特別著重被動動作或強調受動者的句子。如果碰到的英語被動句顯然是著重被動的動作,翻譯時也應采取相應的形式,即用正規被動句來譯,以突出其被動意義。這里所謂的“正規被動句”,即指以“被”一類字眼作為標志的、一般公認的被動句。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 亚洲精品二区中文字幕| av不卡在线观看网址| 精品免费国产一区二区三区四区在线| 天天日天天插天天干天天舔| 91欧美日韩麻豆精品| 久久久久久久久久久高清熟女av| 精品免费国产一区二区三区四区在线| 久久久国产精品久久久| 亚洲自拍偷拍视频第一页| 久热这里只有精品99re中文字幕| 亚洲一区国产精品骚熟女| 蜜桃婷婷狠狠久久综合| 中文字幕一区二区人妻久久| 国产50熟女一区二区三区| 国产二区视频在线免费观看| 国产乱码精品久久久| 人妻少妇亚洲中文字幕| 国产50熟女一区二区三区| 国产精品乱码一区二区在线| 少妇被c黄在线网站在线观看| 日韩第一视频在线观看| 一区二区三区国产无乱码| 亚洲最新网址一区二区| 人妻av中文字幕久久| 大屁股白浆少妇一区二区| 日本人妻人人爽一区二区三区 | 91精品欧美一区二区| 欧美日韩在线国产一区| 成人午夜网站免费看| 日韩精品中文字幕女主播| 日本丰满人妻中文字幕| 丝袜美腿中文字幕av| 日韩美女精品一区二区三区| 97在线观看免费高清黄色大片| 黄色欧美日韩在线观看| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产高清一区二区视频在线观看| 日韩精品激情福利高清视频| 欧美综合性自拍亚洲综合图| 中文字幕人妻免费在线| 美女国产一区二区三区四区|