久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

在中英文翻譯中如何處理好語境

摘要:翻譯過程是一種包含一系列選擇和決策的過程。譯者在中英文翻譯?時對詞語的選擇不是隨意的,而是受到語境的制約(語境亦即上下文)。有時作者需根據整部作品或宏觀語境進行選擇

翻譯過程是一種包含一系列選擇和決策的過程。譯者在中英文翻譯時對詞語的選擇不是隨意的,而是受到語境的制約(語境亦即上下文)。有時作者需根據整部作品或宏觀語境進行選擇,因為語言只有在一定的語境中才有意義,正如英語中所說的“Words do not have meaning; people have meanings for words (詞無本文,義隨人生)”;“"No context, no text (沒有語境,就沒有語篇)”,這兩句話在一定程度上說明語境賦予了語育特定的含義。

所以譯者要根據語境來確定某個詞在特定場合下應取的詞義,以使譯文忠于原文。

語境主要包括話語場最、詞語搭配、參照成分、邏輯關系、文化背景等。我們如何以這些方面的知識為參考來確定詞義呢?

在話語場景方面,一句話或語言片段出現的場合,即在什么情景中說出的。話語場景對原文的理解起著非常重要的作用。同一句話在不同的場景中可能有不同的含義,例如:John was fred;這個短句有許多含義,如果不考慮講話場景,則難以判斷其究竟是什么含義。

中英文翻譯內容圖片

如果不考慮場最,單純來翻譯一個語言片段,有時是很困難的。特定的場景可以使句子產生特定的含義,尤其涉及到一詞多義的詞語。我們必須將詞語、句子放在語言環境中,具體情況具體分析,懼重選擇詞義,切勿望文生義。

另一方面是要注意詞義搭配

英語中一詞多義現象十分普遍,單獨的一個詞和其他詞搭配時,由于受到其他詞的限定,其語義才變得明確,多義詞的具體意義只有聯系上下文才能確定。如果脫離語境,孤立地譯一個詞,就很難確切地表達該詞的真正含義。

英語中的詞匯有些不但本身詞義多,而且還可以和其它間構成不同意義的短語,這一點也不容忽視, 例如: way與way這個詞構成的短語很多,我們必須根據不同的搭配來理解其含義。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 精精品人妻一区二区三区| 天天日天天日天天操| 人妻人人澡人人添人人爽av| 欧美在线亚洲另类激情| 久草一区视频在线观看.| 国产精品免费激情视频| 国产成人免费av一区二区午夜| 日韩欧美国产高清91| 午夜剧院免费午夜福利| 三区四区韩国在线播放| 欧美精品久久午夜一区| 日本成人黄色动漫在线| 久久久久久国产精品三级玉女聊斋| 国产熟妇丰满熟妇视频| 日本在线免费观看国产精品 | 国产午夜精品全部视频| sm调教视频国产一区二区| 青青草这里只有精品1| 亚洲精品一区在线观看| 久久夜色精品亚洲国产av| 国产精品色婷婷99久久精品 | 国产精品亚洲综合一区二区三区 | 日韩有码国产中文字幕| 91九色国产熟女熟女| 俄罗斯一级特大免费黄片| 人妻少妇看a一区二区| 人妻丰满熟妇av久久| 中文字幕丰满熟妇人妻 | 人妻少妇精品视频在线中文字幕| 熟妇人妻久久久久久一区二区三区| 亚洲黄色第一页在线观看| 亚洲一区二区熟女人妻| 天天干天天色天天色综合| 夜夜涩蜜桃一区二区三| 日本在线免费观看国产精品 | 性欧美久久久久久久久| 另类精品视频在线观看| 欧美一区二区婷婷欧美久久| 老熟女伦三区二区一区| 国产精品午夜视频一区二区三区| av中文字幕精品一区|