久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

做好商務口譯的技巧方法

摘要:優秀口譯入員的聽力必須十分靈敏和銳利。如果譯員不具備靈敏、銳利的聽覺,或者無法校正自己的聽力,則最好改作其它工作。

想要從事口譯工作,并做好口譯工作,就要學會使用和掌握口譯的工作技巧和方法,具體有哪些方法技巧哪?

1、認真聽清。

2、熟練掌握演講人所使用的語言。

3、熟悉演講人所屬因家的文化特點。

4、熟悉演講人所屬國家在用詞和發音方面的特點。

5、熟悉講話所涉及的內容。

6、具有淵博的學識。

關于:聽清講話

優秀商務口譯入員的聽力必須十分靈敏和銳利。如果譯員不具備靈敏、銳利的聽覺,或者無法校正自己的聽力,則最好改作其它工作。這就好象是一位畫家因為失去了視覺而必須改行一樣。但僅有敏銳的聽覺還不夠,還須考慮到下面兩種情況:是譯員和與會代表相距很近,比如說,譯員就坐在代表的旁邊,或坐在大會主席的對面,二是譯員和與會代表相距較遠,比如說,譯員孤零零地坐在口譯工作間中。

在第一種情況下,譯員進入會場后的第一件事,就是要了解他的工作位置。必須確保自己能夠清楚聽到演講人的話。

如果無法保證聽到演講人的話,譯員就應該向大會組織者提出意見,堅決要求改變這種狀況。在這個問題上,大會組織者不能以禮儀和座次先后為理由,不加照顧。

有時,雖然譯員事先注意到了翻譯的位置,但由于演講人講話的聲音過低或聲音模糊,自己仍然無法聽清演講人的話,這時,譯員就應該立即主動靠近演講人,選擇更加有利于聽講的位置。

在第二種倩況下,口譯人員首先應作的是確保同傳設備沒有問題,仔細檢查并且把所有必需的設備器材郜放在白已得心應手的地方。

譯員在使用設備進行同聲傳譯時,實際上無法請演講人復述自己所未聽清之處。因此,如有聽漏的地方,唯一的辦法是泛泛地講,或者換個方法重復一下前面講過的內容,借以“填補空白”,以期待演講人在下文中重復時加以彌補。當譯員感到漏掉的那一部分內容相當重要,可能會影響聽眾對下文的理解時,則應在設備中,向聽眾聲明自己因某些地方未聽到而漏譯。如果大會主府當時恰好聽到這位譯員的聲明,而且又認為漏譯之處十分重要,他便可以出面干預。

其次,“聽清”的含義並不只限于要聽到演講人所說的每一個詞,而且還要注意演講人的語氣和語調,還應該注意觀察演講人的手勢。這一切都能歸確細致地表達出演講人的想法,表達出演講人所使用的每一個詞的確切含義。譯員不應該過于天真,不應該因缺乏經驗而隨便亂譯。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 欧美日韩亚洲国产网址综合首页| 另类精品视频在线观看| 一本大道熟女人妻一区二区三区 | 中文字幕有码视频推荐| 欧美日韩一区二区三区一| 日韩女同在线观看视频| 午夜麻豆一区二区在线观看| 人人澡人人妻超碰在线| 亚洲一区二区三区写真| 亚洲精品分区一区二区三区四区| 99久久人妻精品二区| 欧美久久狠狠热狠狠干| 国产成人精品久久久久| 国际激情一区二区三区四区夜夜嗨| 欧美亚洲日本国产小视频| 91久久久精品人妻专区不卡| 91精品少妇一区二区三区蜜桃臀 | 中文在线免费一区二区| 青青草这里只有精品1| 中文字幕精品一区二区三| 丝袜美腿中文字幕网站| 国产一区二区视频免费在线观看| 国产日韩精品一二三区| 久久99精品一区二区三区| 日韩综合中文字幕在线| 国产熟女精品一区三区| 老司机午夜视频免费久久| 欧美一区二区精品国产激情爱| 国产精品中文字幕成人| 国产视频一区二区中文字幕| 亚洲精品中文字幕无乱码麻豆| 日韩中文字幕最新视频| 精品国产一二三四五区| 日韩国产中文字幕网站| 销魂美女精品一区二区| 国产精品99久久不卡二区| 麻豆网址在线观看视频| 粉嫩国产精品一区二区| 熟女精品少妇一区二区| 日日摸夜夜欧美一区二区| 熟女一区二区二区视频|