久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

在翻譯工作中要避免什么問題?掌握什么技巧

摘要:翻譯技巧是翻譯人員以及翻譯前輩名家在多年的實際翻譯經驗中,總結出來的,通過對這些翻譯技巧的學習,能夠讓翻譯初學者更好的入門,也能讓從事翻譯工作的人,能夠提供更好的譯文質量

翻譯技巧是翻譯人員以及翻譯前輩名家在多年的實際翻譯經驗中,總結出來的,通過對這些翻譯技巧的學習,能夠讓翻譯初學者更好的入門,也能讓從事翻譯工作的人,能夠提供更好的譯文質量,學好翻譯技巧是從事翻譯人員離不開的,如何有效學習和理解翻譯有哪些技巧哪?

在翻譯技巧里面,要避免的一種就是翻譯上的形式主義:翻譯追求的是譯文與原文實質內容上的一致,而不是它們形式上的一致。但也會有譯者,往往由于對外文理解不深,不能透過原文的形式攀握其精神實質,僅見其形,未見其神,加之對于“準確”的要求有片面的理解,于是翻譯時便過多地受原文形式的約束,遷就原文的字面和結構,不敢或不愿有所突破。這們譯出的文字,形式上與原文似乎一致了,但與原文的意思相去甚遠。這就叫翻譯上的形式主義,或稱“死譯”。

文字的內容和形式是統一的關系。內容指思想,也就是作者的意思;形式指表達這一思想所用的語言:詞匯、詞組、句子結構。內容是原文的靈魂,形式是原文的外殼,它們不是一個東西,但是密不可分。

在翻譯上另一個要避免的就是翻譯的自由主義:

在提供翻譯時,注重意譯,導致翻譯內容過頭,靈活的跳出了原有內容,就有點像自由主義,它與形式主義恰成對照,是各走一一個極端。這種譯法過分強調譯文的順口流暢,而不受原文意思的約束,鬧了獨立性,所以稱作自由主義,倒是挺合適的。

其表現形式或是在原文的思想內容之外添枝加葉,以致與原文相去甚遠;或是任意改變原文的風格。原文樸實無華,硬要譯得詞藻華麗;原文委婉含蓄,硬要譯得直截了當;原文幽默詼諧,卻故意譯得平淡無味等等。

在翻譯技巧方面,要掌握的是翻譯的原則性與靈活性:

光講究字面上結構上的“準確”往往流于形式主義,光講究譯文的“流暢”而不緊貼原文又失之于自由主義。要避免這兩種傾向,涉及到一個如何掌握原則性和靈活性的問題。所謂原則性,就是堅持譯文要忠實地傳達出原文的精神實質和文字風格。所謂靈活性,就是在不違

背原文的思想、風格的前提下,采取靈活的表達方法,以求更好地體現原文的精神實質。這兩者目的一致,它們是互相配合、相輔相成的。

對于原則性和靈活性,也要分個主次。原則性應該是對譯文的主要要求,因為若是沒有忠實地傳達出原文的意思,讀者會對譯文產生誤解,這樣的譯文是過不了關的。表達方法上的靈活是為這個主要目的服務的,是從屬于原則性的,因此是次要的。但是這兩者的主次關系也不是一成不變。當不改變表現方法就不能得到生動流暢而且切合原意的譯文時,靈活性就成為矛盾的主要方面,成為使譯文達意傳神、入微見妙的關鍵了。

以上就是在翻譯工作中,要避免的翻譯方面的問題,并盡可能掌握并了解翻譯的原則性和靈活性,并運用到實際的翻譯工作中。


文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 中文字幕av不卡片段在线播放| 亚洲欧美中文日韩久久| 日韩人妻少妇在线视频| 日韩近亲视频在线观看| 99亚洲一区二区三区| 天天射天天色天天av| 熟妇人妻内射一区二区三区| 99久久精品一区二区蜜桃臀| 国产乱码精品一区二区视频| 99国产精品在热久久婷婷| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 免费的黄片国产一区二区| 亚洲成a在线在线播放| 91老司机午夜福利视频| 精品婷婷国产综合久久| 人妻人人澡人人添人人爽av| 欧美中文一区二区三区| 人妻系列专区一区二区| 最新日韩av成人一区二区| 精品性少妇一区二区三区蜜桃| 国产中文字幕五月婷婷| 免费在线亚洲成人av| 动漫一区二区三区亚洲| 青青草免费高清在线视频| 唯美清纯另类亚洲综合| 久久亚洲综合色一区二区三区| 日韩美女福利视频网站一区| 不卡视频在线一区二区| 日韩av免播放器在线观看| 国产午夜激情视频免费观看| 欧美在线国产精品一区二区| 丁香婷婷激情国产高清秒播| 操日韩美女视频在线免费看| 国产精品久久久久久69堂| 久久久久国产一区美女| 一区二区三区四区视频在线播放| 久久国产精品人妻酒店| 不卡一区二区中文字幕视频| 免费欧美一区二区在线观看| 欧洲一区二区三区精品免费| 国产成人亚洲欧美一区|