久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

如何看待翻譯理論和怎么學習翻譯技巧

摘要:任何一種翻譯理念以及翻譯技巧?都是片面的,反映的只是局部真理”。因此,我們既要防止對某種理念的盲目崇拜,又要避免對某種理念的苛求。

翻譯不能沒有理念,就如人不能沒有信仰一樣。對待不同的翻譯理念,我們應該持怎樣一個態度呢?我們想,首先要有一個海納百川的胸懷。顯然,人們對翻譯的認識比以往更深刻了,視野更寬廣了,不再抱著“不信”或“不忠實”就“不是翻譯”的老觀念了。

綜觀上述中西不同時期的翻譯理念,我們可以看出,在這令人眼花繚亂的理念背后,實質上反映的是兩大類研究,即翻譯的本體研究和翻譯的外部研究。所謂本體研究,主要涉及的是語言本身的轉換問題,而外部研究則主要涉及影響語言轉換的其他關系。仔細比較同類研究中的不同理念,我們會發現,只要認真從事過翻譯實踐和理論思考的人,其理念又是何等相似!有學者指出,嚴復的理論來自泰特勒;也有的學者指出,嚴復的“信、達、雅”三字可追溯到我國古代佛經翻譯家支謙的《法句經序》。實際上,英雄所見略同,或在兩者的交互啟發下提出自己的主張都是有可能的。

即使在不同大類的研究中,若再往深處看,總的來說,都是在研究翻譯中如何對待“原文”的問題。這里面又可分為對等的理念、再生的理念和實效的理念。對等理念的背后有一個假設,即翻譯就是復制原文,所以,翻譯應盡可能存“真”;再生理念的背后也有一個假設,即譯文是原文的“借尸還魂”,翻譯就是要讓作者及其意念在另一個時空里得到新的生命,

就如鋼琴演奏家憑借樂譜為當場的聽眾再度演繹一首作品。實效理念的背后則又有一一個完全不同的假設,即翻譯是一項服務, 原文只是提供的不定形的“面團”。翻譯的成敗取決于消費者(委托人、.雇主等)的滿意程度,換言之,取決于是否達到某個具體的目的(如推銷商品、傳遞資訊、提供樂趣等)。這樣,忠實于原文的譯文未必是合乎要求的譯文,不忠實于原文的譯文又未必是不合乎要求的譯文。原來每一-種翻譯理念都有其自身的翻譯哲學。我們過去看重的只是第一種理念,懷疑的是第二種理念,而幾乎完全忽視的是第三種理念。

由此可見,任何一種翻譯理念以及翻譯技巧都是片面的,反映的只是局部真理”。因此,我們既要防止對某種理念的盲目崇拜,又要避免對某種理念的苛求。奈達的翻譯理論在我國的遭遇值得認真反省:起初是“言必稱奈達”,后來變成了“言必稱奈達理論之缺陷”。 現在的“操縱論”和“目的論”又似乎如日中天,不少人開口閉口就是“目的論”。但我們要清醒地認識到,“操縱論”和“目的論”關注的畢竟是翻譯的外部研究,主要起宏觀的指導作用。作為學習翻譯的學生,仍不能忽視以“忠實”為取向的翻譯訓練。

中國傳統譯論注重經驗,講究悟性,見效于指導微觀實踐,西方當代譯論推崇實證,善用推演,成就在構建宏觀理論,很難說孰優孰劣,只能說各具功能。重要的是知其所長,為我所用,若能融合中西,繼往開來,定能使翻譯研究更上層樓!


文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 男女裸体做爰视频免费网站| 日本亚洲天堂妇女中文字幕| 国产婷婷色三区二区一区| 欧美日韩国产一区二区的| 国产三级欧美三级日韩三级| 俺来也五月婷婷综合网| 中文字幕av不卡片段在线播放| 欧美日韩精品免费一级| 成人精品一区二区三区视频播放| 91国偷自产一区二区三区蜜臀| 日韩av福利在线播放| 亚洲av激情一区二区三区| 亚洲欧美高清二区一二| 亚洲成人黄色免费网站| 亚洲欧美综合区自拍另类 | 人妻少妇大乳中文在线| 国产精品久久99羞羞答答| 久久伊人精品中文字幕| 福利丝袜av一区二区| 亚洲人妻少妇在线免费视频| 美女激情视频福利网| 国产亚洲欧美日韩男男网站| 亚洲欧美成人综合图区| 91蜜桃精品在线视频| 日韩欧美自拍中文字幕| 中文字幕精选一区二区视频| 亚洲好色人妻少妇专区一区二区三区| 天天射天天碰天天日天天操| 日韩我不卡一二三在线| 丝袜美女国产精品一区二区 | 中文字幕一区二区三区的区别 | 亚洲中文字幕日韩一区| 国产精品视频一区二区三区观看| 久久av免费一区二区三区国产| 码人妻一区二区三区免费视频| 中日韩欧美一区二区三区| 日韩精品专区一区二区| 欧美黄片精品一区二区| 天天躁日日躁狠狠躁午夜| 精品欧美黑人一二三区| 91麻豆精品国产自产在线91|