譯聯10年翻譯品牌,20000家企業見證深圳翻譯公司
翻譯行業從業人員
在合同翻譯中有很多專業術語方面的使用技巧以及使用方式,一下是幾種比較常見的使用方式:
如:seek recourse to,resort to :譯為:求助于、訴諸于,在英文合同翻譯中是經常用到的。
案例為:
In the case of non-performance, the obligee may resort to any legal remedy separately or resort simultancously to all legal remedies which arise from law or the contract and can be invoked simultaneously unless otherwise provided by law or the contract. In particular, invoking a legal remedy arising from non-performance shall not deprive the obligee of the right to demand compensation for damage caused by non-performance.
中文翻譯為:如果債務人不履行義務,債權人可以采取任何法律救濟或同時采取所有依照法律或合同約定的救濟措施。援引法律救濟,并不因此解除債權人因債務人不履行義務而要求的損害賠償權。
The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borme by the losing party.
中文翻譯為:仲裁應在北京進行。仲裁委員會的裁定應為終局性,對雙方均有約束力。任何一方不得訴諸于法院或向其他機構上訴尋求修正該裁定。仲裁費應由敗訴方承擔。
翻譯行業從業人員
如下面這種常用詞:use all reasonable endeavors to do, use one’s best efforts在合同翻譯方面中,用來表示“盡力做某事”,還可以用endeavor to do 或exert one’s best efforts.一般不用try to do 或try one’s best的普通英文翻譯表達方式。
Each Party shall at all times use all reasonable endeavors to minimize any delay in the performancee of the Contract as a result of an Exceptional Event. A party shall give Notice to the other Party when it ceases to be affected by an Exceptional Event.
中文翻譯為:
各方當事人都應盡一切合理的努力以減少在履行合同規定的義務時由于例外風險導致的延誤。當一方當事人不再受意外風險影響時,應向另方當事人發出通知。
翻譯行業從業人員
如這個用詞:在英文合同翻譯中表示“有關的、相關的”的含義一般用Pertinent或relevent,但pertinent比relebant更為正式。
樣本如:
Party A and Party B shll spare no eforts for the ognization of Joim Venure under the laws of the People's Repubie of China. The name of Joimt All activities of Joint Venture is with its legal address。All activities of Joint Venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertint regulations of the People's Republic of China.
翻譯中文為:甲方和乙方按照中華人民共和國的法律建立合營企業。合營企業稱為__,地址為___。 合營企業的一切活動, 必須遵守中華人民共和國的法律、法令和有關條例
規定。
猶如:Shipment within 60 days upon receipt of the L/C which accords with relevant clauses of this Contract. 中文翻譯為:收到符合本合同有關條款的信用證后60天內裝船。