譯聯10年翻譯品牌,20000家企業見證深圳翻譯公司
醫療診斷報告是醫院出具的一種診斷材料,客戶在出國看病方面,一般都會需要將之前在國內就醫期間,醫院出具的各種診斷報告、化驗報告、病例單等材料翻譯成英文的,目的是為了在國外就醫期間,醫生能對病人之前的就醫情況有詳細的理解,同時也對病人現在的狀況有清楚的認識,更方便為客戶進行病例診斷。
醫療診斷報告和病例單在翻譯方面必須要保證提供給國外醫生的翻譯文件,醫生能夠看得懂,才能夠進行診斷,因此在翻譯方面對譯員就有這很高的要求,診斷報告在用詞方面都是醫學方面的專業用詞,是一種高度專業的醫學資料,不是醫學相關的譯員在翻譯方面很容易把握不好用詞問題,一定要選擇有醫學領域相關工作經驗以及醫學知識背景的譯員提供翻譯。
在中文診斷報告與病例單翻譯成英文時,譯員要準確的了解報告上面的病人實際情況,在翻譯時準確用詞,用另一種語言把原始的病例內容傳達翻譯出來,同時譯員要對英文診斷報告方面的英文縮寫、抒寫習慣等進行規范的表達,是翻譯的內容更加符合國外醫生的診斷方法與工作習慣。
客戶在出國就醫方面如果需要對病例進行翻譯,通常在出國簽證之前,申請國外的醫療機構時都會需要患者提供準確的病例情況以及各種診斷報告,便于獲取國外的醫療方案,同時提前對病例診斷報告進行翻譯認證后,客戶在申請簽證辦理方面也會更加容易通過。
病例診斷翻譯對翻譯公司方面的要求是必須是專業的涉外翻譯機構,國外很多醫療機構對翻譯公司有明確的規定要求,沒有資質的翻譯公司提供的材料通常是不被認可的,在選擇廣州翻譯公司方面,一定要選擇工商局注冊的專業翻譯公司,同時擁有備案編號的中英文翻譯雙語印章,為客戶提供病例診斷報告的翻譯認證服務。