久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

什么是中英翻譯的正反譯法

摘要:一般說來,在英語翻譯?詞句中

翻譯中有很多種技巧和方法,不同的技巧和方法,針對不同的內容,正反法指的是正說反譯,反說正譯。正譯就是肯定式表現法,反譯就是否定式表現法;英中兩種語言在正說與反說方面有很多不同。

一般說來,在英語翻譯詞句中凡含有nevernonotnon-un-im--less等成分以及中文詞句中含有“不”、“沒”.“無”、“未”、“別”、“休”、“非”、“勿”等成分的均為反說,不含這些成分的為正說。由于有些詞語含有特殊意義,不從反面著筆,譯文就可能不通,在這種情況下就必須把原文的正說反譯,反說正譯。

例如下面這種英語正說中文反譯的案例:

we should shut our ears to gossip.

我們不應該聽閑話。

That fellow is far from being honest.

那家伙很不老實。

The truth is quite other than what you think.

事實真相同你想的完全不同。

To do this is beyond my ability.

干這事我不勝任。

The window refuses to open.

窗戶打不開。

The point slipped my attention.

這一點我沒注意到。

But for your help, we should not have succeeded in the experiment.

沒有你們的幫助、我們這個實驗便不會成功。

采用正反譯法,要注意透徹理解原文,因為原文若理解不透,就有可能造成誤譯。如:

l have read your articles. l expect to meet an older man.

我讀過你的文章,沒想到你這樣年輕。

不可譯作:我讀過你的文章。我期望見到一位更老的人。

另一種則是:英語反說中文正譯,在英中翻譯過程中。有些否定詞在特定的語境中所表達的含義往往讓人很難下子看清。其原因是這些否定詞的用法和意義靈活多變。甚至有些句子雖然用了否定詞但并不表示否定意義,因此,只有比較透徹地理解了特定的上下文與否定詞或詞組所含的特殊意義之后,才能抓住確切含義,把反說轉換為正說。

最后,使用正反譯法時,還要注意正說與反說之間的語體和語氣變化。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 激情综合网网激情五月| 日韩精品一区二区韩国| 国产成人免费大片av| 日韩在线观看一区二区三区视频| 日本不卡视频一区二区三区| 亚洲欧洲日韩av成人| 国产日韩欧美成人一二三区| 色一情一乱一区二区三区啪| 网友偷拍一区二区三区| 国产欧美日韩视频在线| 伊人国产在线观看一区二区| 日本欧美精品一区二区三区本| 中文字幕在线成人免费| 熟女二区91大香蕉熟女| 国产一区二区三区免费在线| 国产成人情侣激情视频| 可以免费看污污视频的网站| 性欧美久久久久久久久| 国产日韩欧美中文字幕| 999精品视频在线观看| 亚洲欧美日韩精品久久久| 欧美高清成人一区二区三区| 不卡视频在线一区二区| 国产成人免费av在线播放欲色| 欧美日韩最新中文字幕| 日本高清久操人妻在线 | 99热播精品在线观看| 免费在线观看污污污污视频| 欧美一区二区三区喷水| 韩国精品一区二区在线| 日韩av午夜免费观看| 亚洲欧美日韩综合一区二区在线观看 | 国产精品露脸张开双腿久久| 国产福利精品一区二区三区四区| 国产久久久久久久蜜臀| 福利丝袜av一区二区| 淫色网亚洲av日韩av| 国产精品国产精品国产三级普| 精精品人妻一区二区三区| 好看的中文字幕视频一区二区三区| 日韩熟女熟妇久久精品综合|