久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

專業商標翻譯公司怎么保證質量

摘要:商標翻譯涉及市場學、廣告學、消費心理學

專業商標翻譯公司是怎么為客戶翻譯商標的?商標的翻譯不僅要準確的體現出來品牌的價值,更要容易理解和傳播,還不能與其他商標有重復性,既要體現出來獨特性,又要盡可能的尊重本地文化,譯聯翻譯這里為您提供幾種商標翻譯參考方法。

商標翻譯涉及市場學、廣告學、消費心理學、文化等學科領域,翻譯商標非常考驗翻譯公司的能力和經驗,同時譯員要對客戶的商標有足夠的認識,能夠明白商標所傳達的含義,并準確的根據中文的特點,以及歷史和文化原因,再翻譯出來,因此在商標翻譯時,要注意譯文能增強商品的競爭力。專業商標翻譯公司,常見的商標翻譯方法主要有音譯、諧音取意法、意譯、轉譯、改譯和音意結合法。

這里著重說明下:諧音取意法

諧音取意法就是翻譯時在同音或近音字中選取帶有吉祥之意的字眼來組詞,以適應顧客購物的心理,例如感冒藥Contac譯為"康泰克",而不是"亢臺科"Wings收錄機譯為"永時牌",而不是"翼牌"。類似這種趨吉求利的商標譯名還有:Budweiser百威(啤酒);McDonald 麥當勞(食品); Coca Cola可口可樂(飲料);Pepsi百事可樂(飲料);Mazda 馬自達(汽車);Benz奔馳(汽車);Kirin麒麟(啤酒);Sprite雪碧(飲料);Fanta芬達(飲料);Fun奮牌(服裝);Pentium奔騰(計算機處理器); Arrow雅樂(襯衣);Avon雅芳 ;Mobile美乎;Kent健牌(香煙);Marlboro萬寶路(香煙);這些譯名中有些是從港臺地區引入的,如健牌、萬寶路、麥當勞等。翻譯時根據廣東話來音譯,并不規范。但因為廣為流傳,按照約定俗成的原則一般不再重譯。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久日| 中文字幕乱码三区四区| 亚洲综合精品一二三区| 日韩国产有码精品一区二在线 | 九月婷婷丁香六月色| 国产视频网站观看丝袜| 日本成人在线一级视频| 青青草视频最新在线播放| 国产婷婷色一区二区三区在线视频| 亚洲精品一区在线观看| 亚洲欧美精品专区久久| 三级青草视频在线观看| 一本大道av伊人久久精品| 国产aaa精品久久久婷婷| 欧美成人精品一区二区三| 久热这里只精品99国产| 国产成人综合亚洲欧美丁香花翻译 | 欧美熟妇天堂一区二区| 亚洲中文字幕一区不卡| 日韩午夜福利视频在线观看| 欧美一级黄色高清视频| 天天色天天操天天日天天射| 中文字幕国产一区二区在线播放| 午夜亚洲国产理论片中文飘花| 午夜福利福利一区二区| 一区二区三区国产无乱码| 亚洲精品自拍成人偷拍| 国产一区二区三区香蕉av| 国产精品自在线午夜免费观看| 欧美激情一区二区三区在线| 欧美乱淫一区二区三区| 欧美日本亚洲青青草原| 久热这里只精品99国产| 三级久久久亚洲综合久久久久| 一级黄色大片在线播放蜜桃| 欧美日韩在线精品一区二区三区| 丁香六月激情综合久久| 欧美日韩一区二区播放 | 中文字幕一区二区人妻精品专区| 视频1区视频2区视频3区| 亚洲成年人在线观看视频|