久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

中西方翻譯標準的區別

摘要:翻譯標準認識方面也就存在一定差別

關于中西方翻譯標準的區別,這個關系到中外雙語翻譯時的參考標準,總體來說,中西方對于翻譯標準其本質是一樣的,都是對翻譯質量的要求、要達到的翻譯目標的一種方法,但由于中西方國家的文化、歷史不同,對于翻譯標準認識方面也就存在一定差別。

中國是個文明古國,中國人講究實用,實用主義哲學影響人們的思維方式。根據譚載喜中西方譯論有五個方面不同:

1、中國翻譯理論歷來重立論的實用性,而西方的翻譯理論似乎重翻譯理論的抽象性,條理性和系統性。

2、中國譯論的特點是翻譯理論的悟性思維,話講得含蓄,讓人去悟其中的道理,如“信、達、雅”,嚴復對這三個字沒有做很多闡釋,當時他也不是作為翻譯標準而提出的,只是自己翻譯的一種體會。他也許沒有預料到他這三個字后來對我國翻譯界影響極大。但是,對它們的更深層含義,尤其是“雅”字的深層含義,人們理解不一,這充分說明了中國翻譯理論的悟性思維特點,個中道理,讓人去品味,而西方卻不然,西方翻譯理論有顯著的理性思維特點。

中西方翻譯區別

3、由于中國翻譯理論的悟性思維特點﹐中國譯論就顯得含蓄,而西方譯論重形式概念。

4、中國譯論相對來說較保守,開創的精神不足,而西方譯論更樂于創新﹑這從西方的各種譯論術語中可以看出這一點。

5、中國講究中庸之道,所以中國譯論偏向于中立性,而西方卻是非中立的,有時充滿神秘色彩。

當然這些區別不是絕對的,是相對而言。翻譯標準與語言有關,與文化也有密切關系。東西方語言屬于兩個完全不同語系,因而差別大就不足為怪。人類思維離不開語言,盡管人類的思維有共性,但是操不同語言人的思維方式會有很多的差異,這也反映在翻譯標準的制定上。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。
下一篇:什么是商務翻譯

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 中文字幕一区二区三区的区别 | 人妻精品在线观看视频| 日韩免费观看精品视频| 国产午夜精品在线免费观看| 天天射天天碰天天日天天操| 欧美午夜一区二区三区精美视频| 中文字幕在线日韩av| 亚洲日本韩国欧美在线| 99精品久久久久久久久久| 91黄色在线观看网站| 精品国产一区二区三区4区| 一级黄色大片在线播放蜜桃| 国产精品视频午夜福利| 日韩欧美国产精品综合嫩v| 国产成人无精品久久久久国语| 国产av成年人的大片| 亚洲欧洲av综合一区二区三区| 熟女少妇中文自拍欧美亚洲激情| 欧美日韩啊一区二区三区| 成人区精品一区二区在线| 日韩欧美自拍中文字幕| 美女午夜福利在线视频| 亚洲欧美日韩综合精品不卡 | 国产女人高潮毛片一二三| 成人高潮片免费欲涩漫| 亚洲精品成人av在线| 精品亚洲男人天堂av| 亚洲精品日韩欧美在线| 国产午夜免费在线播放视频| 成人欧美一区二区三区黑人一| 久久五月婷婷丁香社区| 欧美日韩成人免费一区二区| 亚洲情色人妻中文字幕一二区| 五月婷婷丁香综合一区| 中文字幕一区二区视频在线| 中文字幕99精品人妻少妇| 亚洲精品在线观看一区二区| 国产亚洲精品女人久久网| 久久久久久久久亚洲一区二区 | 污片网站在线观看免费 | 视频一区视频二区国产精品|