久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

英文翻譯技巧中要避免哪些錯誤

摘要:具體如何在實際翻譯工作中

英文翻譯工作中,在處理原文方面,講究細琢磨,做到句簡詞精,翻譯的標準也是要做到內容的準確和流暢,具體如何在實際翻譯工作中,保證句子簡練,用詞又精煉哪,同時又能保證翻譯內容的流暢性哪?
     在翻譯中,要知道文章的體裁不同,對翻譯流暢的具體要求也應不同。若是翻澤小說、散文,流暢應含有文宇雅致優美的意思;若是翻譯詩歌,最好還要講求抑揚頓挫,押韻合轍;翻譯社會科學、自然科學文章,則要求明白曉暢。原作的筆調不同,我們對譯文文字的要求也不能一概而論。原作活潑自如,譯文拘板滯泥,則是沒有盡到責任。原文平直無文,譯文也很難做到活潑生動。不過,不管具體文章的體裁風格如何,對譯文的一個起碼要求應該是句簡詞精。

筆譯工作一般都是用書面語,它不同于日常口頭上用的大白話。書面文字總是要講究一點,簡練暢達,有點文采,符合漢語規范,讀起來上口,聽起來入耳,這就是我們所說的句簡詞精的意思。要做到這一點,應該注意翻譯文字上的三忌:

第一:忌用生僻詞匯

在翻譯工作中,要盡可能的少用生僻詞匯,看了譯文后,琢磨半天,還是摸不到具體意思。翻譯員可能會辯解說:“原文就是如此。”就算原文如此,做為翻譯,能不能幫助對譯文進行“消化”,整理整理、用簡潔而明的中文譯出來不也可以嘛。

英文翻譯技巧圖片

第二:忌學生腔

學生腔有種種表現:用詞造句生硬、呆板、重復,不自然,不現成,或喜歡轉文,但轉得很不恰當,或把簡單的句子弄得很繞口,有時又喜歡套用固定程式,“因為……所以”、“雖然……但是”、“當……的時候”、“有鑒于……”、“就……而言”、“正如我們看到的那樣”一大套,或者在很長的定語之前硬加上“那種”二字,千句一型,千篇一律,把好端端的文字譯得枯干蒼白,僵硬死板,淡而無味。

第三:忌洋腔洋調

翻譯內容帶有翻譯腔,恐怕是難免。外國人寫的文章嘛,用詞造句,所用的形象、比喻、成語以至整個文章的風格都跟中國人寫的不一樣。但是,我們這里指的應該避純的洋腔洋調則是另一回事。舍棄含適而流暢的中文不用,而硬要仿照英文格式翻譯出既不符合漢語規范,又不符合中國人的習慣的譯文,這就是洋腔洋調,這也許是對祖國語言的一種污染。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 久久久久人人妻人人做| 91黄色在线观看网站| 亚洲精品区一区二区三| 精精品人妻一区二区三区| 黄页网站免费在线观看| 亚洲欧美一区二区色慰| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 亚洲青涩精品一区二区三区| 国产麻豆一区精品视频| 熟女人妻精品猛烈进入视频| 中文字幕变态另类亚洲欧美| 日韩福利视频日韩福利视频| 成人高潮片免费欲涩漫| 日韩三级在线一区二区| 日韩精品一区二区三区水蜜桃| 欧美日韩激情在线一区| 亚洲精品一区二区三区色| 久久久国产精品久久久| 免费日韩av中文字幕| 午夜福利日韩av中文字幕| 欧美专区日韩专区一区二区三区 | 亚洲少妇一区二区三区在线| 人人妻人人澡人没爽视频| 欧美a中文字幕在线播放| 国产精品丝袜长腿av网站| 免费av一区二区四区| 欧洲精品在线一区二区| 精精品人妻一区二区三区| 久久综合九色综合欧美狠 | 夜夜女人国产香蕉久久精品| 中中文字幕av一区二区| 视频精品一区二区三区| 91成人爽片在线观看| 欧美中文一区二区三区| 五月婷婷在线一区二区| 日韩精品一区二区三区四区视频 | 亚洲丝袜在线视频观看| 国产精品美女久久久久久| 国产精品久久久久久久久久三级| 日韩青青久久中文字幕| 一区二区三区四区高清在线播放视频|