譯聯10年翻譯品牌,20000家企業見證深圳翻譯公司
商務合同翻譯怎么保證質量哪?商務合同對應企業來說非常重要,涉及到翻譯時,既要保證合同內容翻譯后,對企業有利,也要保證符合客戶利益,同時商務合同翻譯涉及到很多金額、日期、數字等條款,翻譯方面這些因素都要考慮到位,并反復檢查,避免出現錯誤問題。
商務合同翻譯的質量得到保證,對企業來說,就能避免因為合同造成的風險問題,合同翻譯后也會涉及到要面對不同國家法律法規的問題,因此在翻譯時,不能采用生搬硬套的翻譯方法,僅僅遵守中國的法律規定是不行的,商務合同翻譯時,也要考慮到國外的條款規定,這樣才能讓合同翻譯不出現漏洞。
另外,商務合同翻譯想要保證質量,就要做得翻譯文件嚴格按照原件的條款內容進行闡述,翻譯邏輯性和嚴謹性也要符合原合同文件的標準。
其次想要保證商務合同翻譯的質量,就要從翻譯公司或者翻譯員出發,根據客戶所在行業類型,選擇正確的合同翻譯詞匯進行使用,例如商業保險方面的合同翻譯,就會涉及到下面這些詞匯:
中文 | 英語翻譯 | |
重置價值 | replacement value | |
以同一或類似的材料和質量重新換置受損財產的價值或費用,為財產保險中確定保險價值的 一種方法。 | ||
保險費/保費 | premium | |
投保人為取得保險保障,按保險合同約定向保險人支付的費用。 | ||
預收保費/暫收保費 | advance premium;temporal premium | |
保險人在保險合同生效前或續期保費應繳日前向投保人預收的保險費。 | ||
承 保 | approve;underwrite | |
保險人接受投保人的投保申請,并與投保人簽訂保險合同的過程。 | ||
共同保險/共保 | coinsurance | |
兩個或兩個以上的保險人使用同一保險合同,對同一保險標的承擔同一保險責任的保險。 | ||
做為合同翻譯人員,如果能夠正確嚴謹的時候合同翻譯時的詞匯,同時詞匯與國外合同書寫時的規范要求一致,就可以盡可能的提升商務合同翻譯的質量。