久久人妻精品中文字幕一区二区-日韩伦理视频一区二区三区-精品亚洲无人1区二区-国产免费午夜在线视频

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

如何做好中英文口譯翻譯工作

摘要:口譯轉換是口譯過程中的重要環節,英語和中文分屬西方語言和東方語言,兩者在句法結構等方面存在著較大的差異;如果不熟悉這兩種語言之間的轉換規則,

口譯轉換是口譯過程中的重要環節,英語和中文分屬西方語言和東方語言,兩者在句法結構等方面存在著較大的差異;如果不熟悉這兩種語言之間的轉換規則,語言轉換就會占用譯員大量的精力,進而導致整個口譯過程的認知處理超負荷,影響口譯輸出的質量。

因此,口譯員有必要掌握好英、中兩種語言之間的轉換規則,在英語學習的過程,口譯員可以感受到英中語之間的一個明顯差別是:與中文不同,英語是通過詞本身的屈折形態變化來表示語法關系的,英語中的動詞和名詞詞尾變化都比較多,而且不同詞尾變化往往會產生不同的意義;而中文里的語法關系主要不是通過詞本身的形態變化來表示,而是通過虛詞、詞序等手段來表現。實際上,除了這一個明顯差別,英中語之間還存在著以下幾方面的顯著差異。口譯員應該弄清楚這些主要差異,才能掌握好兩種語言之間的轉換規則。

口譯翻譯現場圖片

中文“意合”到英語“形合”有不少語言研究的學者對英,中文進行了比較研究,關于英、中語不同的語言組織方式,一個普遍的總結便是英語“形合”和中文“意合”的特點。

正如奈達所說:“就英語和中文而言,也許在語言學中最重要的一個區別,就是形合與意合的對比。”所謂“形合”就是指語言組織主要靠語言本身的語法手段(包括詞匯手段和形態手段),所謂“意合”就是指語言組織主要靠句子內部的邏輯聯系。英、中語這種形合和意合的差別可以用一一個形象的比喻來說明:英語就像是一棵大樹,主干、枝節、樹葉等在形態上有機組織;而中文就像是一叢竹子,形態上彼此之間缺乏聯系,內在卻有一種邏輯關聯。

換言之,英語中是“顯性連接”,而中文中是“隱性連接”。因此,我們在進行中英轉換時,一個常見的策略便是要有意識地根據英語“形合”的特點,在語句的銜接與連貫之處添加。連接詞"。英語中常見的連接詞有四類:并列連詞、從屬連詞、關系代詞、關系副詞等。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? 主站蜘蛛池模板: 人妻中文字幕乱码视频| 欧美人妻少妇精品妇精品久久| 亚洲国产高清国产精品| 婷婷久久综合九色综合| 污片在线观看一区二区| 欧美日韩在线精品一区二区三区| 日韩网站免费观看高清| 久久久久亚洲天堂av| 欧美日韩亚洲国内视频| 国产亚洲一区二区三区在线看 | 国产日韩中文字幕免费看| 午夜伦理国产免费三区| 欧美成人综合一区二区| 一区二区三区三级黄色| 欧美日韩国产男人天堂| 国产一区二区日韩av| 亚洲综合中文字幕日韩| 日韩国产在线观看av| 中文字幕乱码三区四区| 91精品国产综合久久99精品| 久久国产精品国产精品宅男av| 亚洲久久久一区二区三区| 国产噜噜亚洲av一二三区| 人妻熟妇乱又乱精品视频 | 欧美日韩最新中文字幕| 亚洲国产一二三区在线| 国产在线啪一区二区三区| 丝袜网站在线观看视频| 欧美日韩精品久久中文字幕| 亚洲男人的天堂av中文字幕3| 91亚洲精品一区在线| 欧美日韩成人免费一区二区| 人妻丰满熟妇区五十路| 中文字幕人妻一区二区在线| 久久亚洲综合色一区二区三区| 日韩午夜福利视频在线观看| 午夜精品一区二区三区视频免费看 | 日韩精品欧美精品亚洲一区| 91老司机午夜福利视频| 久久久国产乱子伦精品| 中文字幕在线免费观看一区二区|